Google

This ıs a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before ıt was carefully scanned by Google as part of a project to make the world’s books discoverable online.

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 1s expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.

We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.

+ Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web

alhtto://books.google.com/

-[JUdIW JO AyYIS19AJU() 9UI 03 pequesoud *ugsruorpy ‘301UOM Joa 'W 'quosi0q PIBAPYH Jo Arei1qy] ojeAjyud. ou,

Advadall H2SdOQ 3HI

*'uijq Áq pessod xo | uSs[A 8 UA 99UBPIOIIB uj 'ggsr ‘ABM *MODIA sıq Aq uu3

747^ —— —À

Sumptibus Friederici Pıstet, typodraghi Apoetolici Ratisbonae.

Officium parvum

sou

Horae canenicae in honorem

Beatae Mariae Virginis.

——

Annexis orationibus quotídianis aliisque piis devotionibus unacum

Officio defunctorum.

Cum Approbatione Ordinarii.

Editio Quinta.

Monachii, 1866.

Sumptibus librariae Lentnerianae. (E. Stahl.) Neo-Eboraci, F. Pustet.

u mn u e a m a4 ous m rn ood Mn

DM

EN r

"umy Aq possoud xo

-IUoTrAA Jo AyISIHAJU() 9u3 0? peqjueseud 'ugstuoryw *eo1u0jq Jo"q 'W 'uosioq PIBAPY Jo A19qv] ojeAjud. ou,

| | USIM 8 UA 99UBPI0IIB uj 'ggsr "ABM *AODIA Siq Áq ue 3 |

| P

Advadall H2SdOG IHL-

A

Sumptibus Priederici Pustet, typographi Apostolici Ratisbonae.

Digitized by Google

Digitized by Google

Digitized by Google

Sumptibus Friederici Pustet, typographi Apostolici Ratisbonae.

Officium parvum

seu

Horae canonicae in honorem

Beatae Mariae Virginis.

Na Pu P ms In

Annexis orationibus quotidianis aliisque piis devotionibus unacum

Officio defunctorum.

Cum Approbatione Ordinarii.

Editio Quinta.

Monachii, 1866. Sumptibus librariue Lentnerianae. (E. Stahl.)

Neo-Eboraci, F. Pustet.

Kleines Chor-Amt

4 2,7 oder 4 m zi y ,

# vo.

Tagʒzeiten zu Ehren Unferer Sieben Frau.

KR mm

Mit Beigabe täglicher Gebete und Andachtsübungen fammt bem

EhorsAmte für bie Abgeſtorbenen.

Mit oberhirtlicher Approbation.

Sün[te Auflage.

Münden, 1866.

Verlag ver 3. 3. Sentner’fchen Buchhandlung. (€. Stahl.)

New Dort, &. Buftet.

Beatam te dicent omnes generationes, Genitrix Dei, Domina mundi, Regina coeli, quae omnibus generationibus vitam et gloriam genuisti. In te enim Angeli laetitiam, justi gratiam, peccatores veniam inveniunt in seternum. (8. Bernard.)

Selig werben dich preifen alle Geſchlechter, Oottes⸗ Mutter, Herrin ber Welt, Königin des Him⸗ mels, tie vu allen Befchlechtern geben unb Wonne geboren. Denn ín dir finden Subel die Engel, Gnabe die Gerecbten, Barmherzigkeit die Sün- ber für ewig. (9I. Bernhard.)

D

,

Borrede zur erfte Ausgabe.

Dex fleine Chor zu Ehren ber feligfien Jung- frau, ober, wie wir es in altveutfcher Art überſetzt haben ,ba8 fleine Chor-Amt Unfer Lieben

rau” if feit vem VIII. Jahrhunderte in allge

meinem Gebrauche ber Kirche. In vielen Frauen⸗ Köftern, Bruberfchaften und religiöfen Vereinen bil- tet e8 das gemeinfchaftliche Chor- und Pflicht. Gebet (Offücium). Sn ber That verbient dieß Amt - ber feligften Sungfrau fold) hohe Bevorzugung. Die bewunberöwerth finnreiche Auswahl unb Orbnung ber Pfalmen, die Antiphonen und Kapitel, voll ves tiefften, dogmatifchen und myſtiſchen Gehaltes, bieten bei aller Einfachheit des Stoffes, felbft oft durch das Dunkel ihrer geheimnißvollen Anveutung, eine ungemein er- giebige Duelle für Meditation, innere® Gebet unb Bildung glaubensvoller, contemplativer Innigkeit. Auf ben Wunfch mehrerer Perfonen und religiö- fer Inftitute wurde dieſe gefonberte Ausgabe des „Heinen Amtes” aus unferm „&hor- und Meßbuche“

6 Vorrede zur erften Ausgabe.

veranftaltet; eim erbebenver Beweis, bag ba8 febre Wort des Geiſtes, ver in und mit der heiligen ro» mifch-Fatholifchen Kirche betet, als ewig frifcher Sau des Himmels, feine Macht über die Gemüther nicht nur keineswegs gemindert Dat, fonbern viefe im Wie- deraufleben des ächt-Fatholifchen Sinnes in troftvoller Weiſe fid) erhöht finde Für das Verſtändniß ber Pfalmen, welche diefen Chor bilden, bürfte die Gr. flárung der Pfalmen, welche unfer verehrter Freund, Profeſſor Dr. Schegg in Freifing, veröffent- licht bat, vor Allem zu empfehlen feyn. G8 fegne die Fürbitte ber heiligen Sungfrau, deren treuer Ver⸗ ebrung dieſe Heine Spende geweiht ift, Alle, bie ber» felben in frommer Andacht fid) bebienen.

Sn ber dritten Adventwoche 1844.

Borrede zur fünften Ausgabe.

Jum fünften Male erſcheint dieß Heine Buch zu Ehren ber Mutter Gottes ein Beweis, daß e8 vie- len treuen, andächtigen Kindern berfelben lieb gewor- ben unb geblieben als ift Geleite zu dem wunverfam tieffinnigen Chorgebete, welches allein fein weſent⸗ licher Inhalt.

Was vor mehr denn zwanzig Jahren in ber Vor- rede zu ber eríten Ausgabe als Hoffnung unb Bitte audgefprochen worden, bebarf, weil zum Theil erfüllt und andern Theiles unverändert das gleiche, bier feiner Erneuerung oder Wiederholung. Nur für fij wagt ber Herausgeber das Anſuchen, mit welchem er auch das Vorwort früherer Ausgaben geichlofien, e8 möch⸗ ten bie guten Seren, welche bieje8 Mutter-Öottes- Offieiums im Gfore ober im einfamen Gebete fid) bedienen, unter fonftigen Fürbitten ihrer Liebe hie und ba aui feiner im Herrn vor Martens Gnaden⸗

8 füowgrbe zur fünften Ausgabe.

thron gebenfen, bamít er durch fo große Grbarmung fi) einft eines Antheiles getröften bürfe an ihrem unb ber Heiligen ewigem Gotteslobe unb Marienpreiſe in ven Himmeln. Amen.

Megensburg, in ber heiligen Oftermoche 1866.

Dr. ®. &. Reiſchl.

Faͤgliche Gebete und Andachten.

44

Worgengebete.

Vater unfer.... Ich glaube an Gott.... Der englifche Gruß.

Ih glaube an Dich, o mein Gott, weil Du wahrhaftig;

3d) hoffe auf Dich, weil Du getreu;

Sd) liebe Dich, weil Du das hoͤchſte Gut bift

V. Wolle, o Herr! an biefem Tage vor Sünde uns bewahren. R. Grbarme Dich unfer, o Herr! erbarme Dich unfer. V. Deine Barm- herzigfeit, o Herr! fei über uns. BR. So wie wir gehoffet auf Dich.

Gebet.

Allmächtiger Gott und Herr! ber Du mid) ben Beginn diefes Tages erleben Tießeft, ſtaͤrke mich Heute durch Deine Kraft, bag id) an diefem Tage in feine Sünde falle, ſondern daß allezeit, um Deinen heiligften Willen zu vollbringen, meine Worte georbnet, und meine Gedanken, wie mein Thun und gaffen. gerichtet

4

12 Morgengebete

feien. Durch Iefum Ehriftum, unfern Herrn. Amen.

Dir, Heiliger Vater, allmächtiger, ewiger Gott! fage ich innigften Dank, daß Du mich in biefer Nacht durch Deine Gnade vor Uns alüd und Böſem behütet Haft. Zugleich aber flehe ich zu Deiner Milde, dag Du mir ver: Teiheft, diefen Tag alfo fingubringen in Gfaube, Hoffnung und Xiebe, in Gebulb, in Finblicher Furcht und Heilesforgfamkeit, bag mein Wandel unb Dienft Dir wohlgefällig werde. Durch Sefus Ehriftus, Deinen Sohn, unfern Herrn. Amen.

Dir, meinem Heilande und Hirten Sefus Ehriftus, empfehle ich meine Seele und mei: nen ?eib, mein zeitliches unb mein ewiges Heil. Ich befeble Dir bie heilige Kirche, Deine Braut, meine liebreiche Mutter und alle deren fin: ber, die Gemeinfchaft bet durch Dich Erlösten, bet Lebenden und ber Hingefchiedenen. Ich befeble Dir meine Eltern, Blutsverwandte und Freunde, unb bitte für fie Alle um Deine Gnade, Deine Obhut und deren Bewahrung zum ewigen eben.

Gott, Heiliger Geift! erleuchte mid) in ben Finfterniffen, fei mein Troft in Stunden ber

Morgengebete. 13 Trauer, meine Hilfe in Augenbliden der Ver⸗ fudjung. "Führe mid) zur Gnade unb zur Tu⸗ gend, und erhalte mein inneres und Äußeres Leben in bem Lichte der (üpeften Gegenwart Qotieé. Amen.

Unbeiung und Daufiagung.

3d) bete Di an, Giniger und Dreieiniger Gott! mit aller Snnigfeit und Ehrfurcht, wie fie Deiner Majeftät gebührt. Ich danke Dir Bater! aus ganzem Herzen, daß Du mir eine unfterbliche Seele, unb dag Du diefer bie Gnade gegeben haft, Dich zu erfennen, Dich zu lieben unb Deiner einft ewig zu genießen. Sd) banfe Dir, eingebomer Sohn! daß Du mich errettet unb mid) Dir erfauft Haft durch ben Preis Deines foflbaten Blutes. Ich danke Dir, o göttlicher heiliger Geift! für jede gute Gingebung, für jeden Augenblick der Stärkung unb ber Hilfe. Alles ifl Dein, o mein Gott! denn Alles fómmt von Dir, So will id) denn aud) Alles aufopfern zu Deiner Ehre, unb will, was mein ift, Deiner Borfehung anheimftellen. Der Du lebeft sc.

-—

14 Litaniae ss. Nominis Jesu.

Litaniae de sanctissimo Nomine Jesu.

Kyrie eleison! Christe eleison! Kyrie eleison! . Jesu, audi nos! Jesu, exaudi nos! Pater de coelis Deus, Fili redemptor mundi Deus, Spiritus Sancte Deus, Sancta Trinitas unus Deus, Jesu, fili Dei vivi, Jesu, splendor Patris, Jesu, candor lucis aeternae, Jesu, rex gloriae, Jesu, sol justitiae, Jesu, fili Marige Virginis, Jesu, admirabilis, Jesu, Deus fortis, Jesn, Pater futuri saeculi, Jesu, magni consilii Angele, Jesu, potentissime, Jesu, palientissime,

|8tq0U LIOJOSTJT

Litanei vom allerhetligften Namen Sefu.

Titanct bont allerheiligften Namen ein. Herr, erbarme Dich unfer! Chriſte, erbarme Dich unfer! Herr, erbarme Dich unfer! Sefu, höre uns! Jeſu, erhöre uns! Gott Bater vom Himmel, Bott Sohn, Erlöfer ber Welt, Gott Heiliger Geift, Heilige Dreifaltigfeit, ein einiger Gott, Seju, Sohn des lebendigen Gottes, Jeſu, Abglanz des Vaters, Jeſu, Schimmer des ewigen Lichtes, Jeſu, König der Gíorie, Jeſu, Sonne ber. Gerechtigkeit, Jeſu, Sohn Mariens, der Jungfrau, Sefu, Du Wunderharlicher, Sefu, Du ſtarker Gott, Jeſu, Vater der Zukunft, Jeſu, Engel des hohen Rathes, Jeſu, Du Mächtigfter, Jeſu, Du Gebulbigfler,

15

iun (ig; sun0gig)

16 | Litaniae ss. Nominis Jesu.

Jesu, obedientissime,

Jesu, mitis et humilis corde, Jesu, amator castitatis, Jesu, amor noster,

Jesu, Deus pacis,

Jegu, autor vitae,

Jesu, exemplar virtutum, Jesu, zelator animarum, Jesu, Deus noster,

Jesu, refugium nostrum, Jesu, Pater pauperum,

Jesu, thesaurus fidelium, Jesu, bone pastor,

Jesu, lux vera,

Jesu, sapientia aeterna, Jesu, bonitas infinita,

Jesu, via et vita nostra, Jesu, gaudium Angelorum, Jesu, magister Apostolorum, Jesu, doctor Evangelistarum, Jesu, fortitudo Martyrum, Jesu, lumen Confessorum, Jesu, puritas Virginum, .

Jesu, corona Sanctorum omnium,

|

j8IqOU eloIOSTJT

Litanei vom allerheiligftien Namen Sefu.

Jeſu, Du Gehorfamfter,

Jeſu, milden und bemüthigen Herzens, Jeſu, Wreunb der Keufchheit, Jeſu, unfere £iebe,

Sefu, Gott des Friedens,

Sefu, Urheber des Lebens, Jeſu, Borbild der Tugenden, Sefu, Gifeter der Seelen, Syefu, unfer Gott,

Sefu, unfere Zuflucht,

Sefu, Bater der Armen,

Jeſu, &djag ber Gläubigen, Jeſu, Du guter Hirte,

Jeſu, Du wahres Licht,

Jeſu, Du ewige Weisheit, Seju, Du endlofe Güte,

Jeſu, unfer Weg unb unfer eben, Sefu, Freude der Engel,

Jeſu, Deeifter der Apoftel, Sefu, Lehrer der Goangeliften, Jeſu, Stärke ber Martyrer, Sefu, Licht der SBefenner,

Jeſu, Reinheit der Sungftauen, Seju, Krone aller Heiligen,

Kleines Choramt. 2

17

jsjun (ig; auuvgıg)

18 Litaniae ss. Nominis Jesu.

Propitius esto, parce nobis Jesu!

Propitius esto, exaudi nos, Jesu!

Ab omni peccato,

Ab ira tua,

Ab insidiis diaboli,

A spiritu fornicationis,

A morte perpetua,

A neglectu inspirationum tuarum,

Per mysterium sanctae incarnationis tuae,

Per nativitatem tuam,

Per infantiam tuam,

Per divinissimam vitam tuam,

Per labores tuos,

Per agoniam et passionem tuam,

Per crucem et derelictionem tuam,

Per languores tuos; Per mortem et sepulturam tuam,

jügof *sou uioqU]

Per resurrectionem tuam, libera nos Jesu! Per ascensionem tuam, libera nos, Jesu!

Per gaudia tua, libera nos, Jesu! Per gloriam tuam, libera nos, Jesu

Litanei vom allexheiligften Namen Sefu.

Sei uns gnábig, verfchone uns, o Sefu,

Sei uns gnábig, erhöre uns, o Sefu!

Bon aller Sünde,

Bon Deinem Sorne,

Bon ber Arglift des Teufels,

Vom Geifte der Unzucht,

Vom ewigen Tode,

Bon SSernadjláffigung Deiner heil. Gin. fprechungen,

Durch das Gebrimnig Deiner heil. Menſch⸗ werbung,

Durch Deine Geburt,

Durch Deine Kindheit,

Durch Dein Hochgeweihtes Leben,

Durch Deine Mühen,

Durch Deine Angft und Dein Leiden,

Durch Dein Kreuz und Deine Verlaſſen⸗ heit,

Durch Deine Matter,

Durd Deinen Tod und Deine Begräßnig,

inlag o ‘sun ajojag)

Durch Deine Auferfiehung, erlöfe uns, o Jeſu! Durch Deine Himmelfahrt, erlöfe uns, o Sefu!

Durch Deine Freuden, erlöfe uns, o. Jefu! Durch Deine Glorie, erlöfe uns, o Sefu! " 2*

10 Litaniae ss. nominis Jesu.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis Jesu!

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, ex- audi nos Jesu!

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, mi- serere nobis Jesu!

' Jesu, audi nos; Jesu, exaudi nos.

Oremus.

Domine Jesu, qui dixisti: petite et ac- cipietis, quaerite et invenietis, pulsate et aperietur vobis: da nobis, piissimi divini amoris affectum desiderantibus, ut Te toto er corde, et verbo et opere diligamus, et a Tua nunquam laude cessemus. Qui cum Patre eic.

Salntatio angelica. Y. Angelus Domini nuntiavit Mariae. R. Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria.

y. Ecce ancilla Domini. R. Fiat mihi se- cnndum verbum tuum. Ave Maria.

gitanei vom allerhelligfien Namen Jeſu. 24

D Du Lamm Öottes, welches Du hHinwegnimmft bie Sünden ber Welt, verfchone uns, o Jefu!

DO Du Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmſt bie Sünden ber Welt, erhöre uns, o Jeſu!

O Du Lamm Gottes, welches Du fintegnimmft bie Sünden ver Welt, erbarme Dich unfer, o Sefu!

Sefu, höre uns! Sefu, erhöre uns!

Laßt uns beten:

Herr Jeſu Ehriftus, ber Du gefagt haft: Bits tet und ihr werbet erhalten, fuchet und ihr werbet finden, flopfet an und e8 wird euch aufs getban; gib uns, bie wir nad) der Innigkeit göttlicher LXiehe verlangen, daß wir “Dich von ganzen Herzen in Wort und Werk lieben, unb niemals ablaffen von Deinem obe. Der Du mit dem Vater ac.

Der eugliſche Gruß.

V. Der Engel des Herrn brachte Marien die Botſchaft. R. Und fte empfing von bem hei⸗ ligen Geiſte. Gegrüget ſeiſt bu.

V. Sieh, id) bin ein Magd des Herrn. R. Mir geichehe nach deinem Worte. Gegrüfet feift bu.

2 Preoes matutinae.

Y. Et verbum Caro factum est. RB Et habitavit in nobis. Ave Maria.

Y. Ora pro nobis sancta Dei Genitrix. B. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.

Gratiam tuam, quaesumus Domine, men- tibus nostris infunde, ut qui Angelo nun- tiante, Christi Filii tui incarnationem cog- novimus, per passionem ejus et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eun- dem Christum Dominum nostrum.

V. Ora pro nobis, beatissime Joseph.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.

Sanctissimae Genitricis tuae Sponsi quae- sumus Domine, meritis adjuvemur; ut quod

possibilitas nostra non obtinet, ejus nobis -

intercessione donetur. Qui vivis etc.

Morgengebet. 28

V. Und das Wort ift Fleifh gewor ben. R. Und fat unter uns gewohnt. Gegruͤßet feift bu 1c.

Y. Bitte für une, o heilige Gottesgebärerin ! R. Daß wir würdig werben ber Verheißungen Chriſti.

Gebet.

Deine Gnade, o Herr, gieße aus in unſere Herzen, auf daß wir, bie wir durch des Engels Berkündigung Ehrifti, Deines Sohnes, Menſch⸗ werbung erfannt haben, durch Sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferftehung geführt werden. Durch denfelben Ehriftus, unfern Herrn.

V. Bitte für uns, o feligfter SYofepb.

B. Daß wir würdig werden der Verheißun⸗ gen Ehrifli.

Gebet.

Mir bitten Dich, o Herr! bag uns burdj bie DVerbienfte des Bräutigamsd Deiner Beilig: fien Gebärerin geholfen werde, damit was unfer Vermögen nicht erhalten Tann, uns durch feine Fürbitte gefdjenft werde. Der Du lebſt sc.

2 Morgengebete.

Bitte zu U. 2. Frau um Frieden.

Heiligfie Jungfrau, hohe Königin des Frie: bené! erwirke von beinem göttlihen Sohne uns ben Frieden, welchen Er als theures Erbe Seinen Jüngern Hinterlafien hat. Die Welt fennt diefen Frieden nicht, fte hat und fte gibt ihn nicht. Seine Heimath ift in ben. reinen Seelen, ift in begnabigten Herzen. O bag auch ich heute empfinge und bewahrte biefen Fries den des Himmels, ihn bewahrte mit meinen Vorgeſetzten durch meine Unterwürfigfeit, mei: nen Gehorfam, meine Ehrfurcht; mit meines Gleichen durch Milde, Geduld und Liebe; mit Gott und mit mir felbft durch Treue, Sein Gefeß zu halten, durch bie Hebung jeder from- men Tugend. Möchte diefer Friebe heute wal ten über meine Angehörigen, über meine Feinde, und über alle, alle Menfchen! O Maria, Frau des Friedens, erbitte deinen Kindern die Ruhe ber Unſchuld Hienieden, damit wir finden bet: einft den unausfprechlichen Frieden, bie ewige Ruhe des Himmels. Amen.

Kurze Meß- Andahf.

VBorbereitungssGechet. (Nah St Chryſoſtomus).

Allmächtiger Gott, barmherziger Vater! alle Ordnungen ber feligen @eifter, bie gefammte Gemeinſchaft der Heiligen, des himmlifchen Se ruſalems glorreiche Bewohner; fie Alle bringen Dir Preis, Ehre und Lobgefang. Und bod) fann feine biefet Deiner beglüdteften Gefchöpfe unb fónnen fie felbit Alle zufammen nimmer würdig genug Dich loben, lieben und feiern. Darum iff nur Einer, in welchem ewiger 8a: ter! Du Dich vollfommen verherrlicht (iebft, verherrlicht Du in Ihm und Gr in Dir, Dein Eingeborner Sohn, Dein Wort, wel: ches zu unferer Erlöfung Yleifch gewotben, Se ſus Gfriftus, mein Herr und mein Heiland: Sefus, ber Abglanz Deiner ewiger Glorie, bie Freude der Himmel und ber Troft diefer armen Erde, Er, welcher für mich am heiligen Kreuze fich dargebracht Deiner Gerechtigkeit, ift

26 Kurze Meß⸗Andacht.

immerbar, o Bater der Barmherzigkeit! und jo denn auch heute in dem anbeiungswürbigen Geheimnifie des Altars die Deiner einzig wuͤr⸗ bige Gabe; Sefus, mein Opfer, mein Hohen: priefter, Gr, ber SBermittler meines Gebetes. In Seinen Namen nicht nur, fondern vereinigt mit Ihm, unferem Haupte, nahen wir bem Throne Deiner Gnade. Nimm an, o Herr! ben hochgebenebeiten Leib und das uns fühnende Blut Deines Eingebornen Sohnes, wie wir in diefem BI. Opfer es Dir barbringen, durch Ihn Di preifend, allerheiligfter Gott! mit Ihm Dir banfjagenb, in Ihm zu Dir betend, o barms herziger und allgetreuer Vater!

Blide auf das Antlik Deines Gefalbten, jei um Seinetwillen uns gnábig! Schenke durch das allerheiligfte Opfer Gnade uns ben eben- ben, unb Frieden ben im Glauben an Sid) Ab⸗ gefchiedenen, in Kraft des unermeglid)en Wers thes des Sühnetobes unfers Herrn, den wir in diefem Seinem Geheimniffe feiern, bis Er wie- berfómmt, Jefus, Dein Sohn, welcher mit Dir lebt und regiert, Gott von Gmigfeit zu Gtvig- feit. Amen.

Kurze Meß⸗Andacht. 7

| Mefie zu Ehren U. J. Frau.

Gingang. Sei gegrüßt, Heilige Mutter! bie geboren den König, ber da Simmel und Erde regiert von Ewigkeit zu Gtvigfeiten. Pf. Auf- wallet mein Herz in guter 9tebe; ich (prede: mein Lieb weihe id) bem Könige. Ehre fei Gott bem Bater 1c.

Sum Biyrie-Eleifon,

Sei und gnábig, erbarme Dich unfer, o Herr! Erlöfe uns von al’ unferer Schuld, damit wir am Ende unfers Lebens, unter dem Schutze Deiner hochgebenebeiten Mutter Dlaria, ber Zus flucht der Sünder, den Eingang finden in Dein Himmlifches Reid. Sei barmherzig, Herr! Deiner Gemeinde, welche Du erlöfet haft durch Dein Eoftbares Blut.

Glorie.

Ehre ſei Gott in den Höhen, und Friede auf Erde den Menſchen, bie eines guten Wil⸗ lens find. Wir loben Dich, wir bmebeien Dich, wir beten Sid) an, tir verherrlichen Dich. Dank (agen wir Dir ob Deiner großen Herr

98 Kurze Meß⸗Andacht.

lichkeit, Herr, Gott, Himmelskonig, Gott, all; mächtiger Vater! Herr, Gingeborner Sohn, Jeſus Ehriftus! Herr Gott, Lamm Gottes! Sohn des Vaters! Der Du hinwegnimmft bie Sünden ber Welt, erharme Dich unfer! Der Du hinwegnimmſt die Sünden ber Welt, nimm auf unfer Sieben! ber Du fipeft. zur Rechten des Vaters, erbarme Dich unfer! denn Du allein bift ber Heilige, Du allein der Herr, Du allein der Allerhöchfte, Jeſus Ehriftus mit bem heiligen Geifte, in der Gíorie Gottes, bes Daterd. Amen.

Gebet.

Berleihe, allmádjtiger Herr und Gott! bag wir, Deine Diener, fteter Wohlfahrt der Seele und des Leibes uns erfreuen, und burd) bie Hlorreiche Fürfprache Mariens, der feligen, alls zeit reinen Jungfrau, von der Trauer der Oe; genwart befreit werben, und ewige Wonne ges niegen mögen. Durch unfern Herrn.

Epiſtel.

Leſung des Buches der Weisheit. K. 24. Von Urbeginn und vor den Zeiten bin

Kurze Meß⸗Andacht 29

ich gefchaffen, unb in Ewigfeit werde ich nicht aufhören, und in Heiliger Wohnung diene ic} vot Ihm. Und alfo warb ich heimifch in Sion, unb ich ruhte zumal in bet hochgeheiligten Stadt, und es ift in Serufalem meine Herr: ſchaft. Und ich faßte Wurzel in einem geehr⸗ ten Bolfe, in dem Antheile meines Gottes, ber Sein Erbe ift, und unter der Vollzahl ber Heiligen weile ich für immer.

Stufenpfalm. Gebenebeiet und ehrwürs big bift bu, Jungfrau Maria! bie bu mafels Ios erfunden warft ald Mutter des Grlöfers. V. Jungfrau, Gottesgebärerin! Er, welchen bie ganze Welt nicht fafet, hat fid), Menſch geworben, in deinen Schooß verfchlofien. Alle: Iuja, Alleluja. Y. Jeſſe's Zweig erblühte; Die Jungfrau gebar ben Gottmenfchen; Friebe gab Gr wieder, indem Er in fi das Tieffte bem Höchften vermählte. Alleluja.

Gbaugelium. @vangelium nad? Lufas. K. 11. n jener Set: Während Jeſus diefes fprach, ers Bob ein Weib aus ver Vollksſchaar ihre Stimme,

30 Kurze Meß⸗Andacht.

und fprach zu Ihm: Selig ber Leib, welcher Dich getragen, unb bie Brüfte, welche Du gefogen haft. Gr aber fprach: Sa, immerhin felig, welche das Wort Gottes hören, und es bes wahren.

Grebo.

Sd) glaube an einen Ginigen Gott, ben alimádjtigen Bater, Schöpfer des im: mels unb ber Erde, alles Sichtbaren unb Uns fichtbaren. Und an Einen Herm, Sefum Ehri- flum, den Sohn Gottes, den Gingebornen, bet aus bem Dater erzeugt worben vor aller Zeit; Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahrer Gott vom wahren Gotte; erzeugt, nicht erfchaffen, gleichwefentlih mit bem Vater, burdj Den Alles gefchaffen worden. Der wegen uns Men- (den, und wegen unferes Heiles herabgeftiegen aus ben Himmeln, unb Fleiſch geworden ift von bem heiligen Geifte aus Ma- tia ber Jungfrau, unb Menſch ge worden ift. Und gefreujiget für uns, hat unter Pontius Pilatus Er gelitten, und ward in’s Grab gelegt. Und Er iff erflanden am dritten Tage, gemäß den Schriften. Und aufs

Kurze Meß⸗Andacht. $1

gefahren zu bem Himmel, fißet Gr zur Rech⸗ ten des Vaters. Und Er wird wieder fommen mit Herrlichkeit, zu richten bie Lebendigen unb die Todten, und Seines Reiches wird fein Ende feyn. Und an ben heiligen Geift, den erm und £ebenéjpenber, der von bem Vater unb bem Sohne ausgeht, der mit bem Vater und bem Sohne zugleich angebetet und mitverherrlichet wird, bet durch bie Propheten geredet Bat. Und an Eine einige, heilige, Fatholifche unb apoftolifche Kirche. Ich befenne Eine Taufe zur Nachlafjung der Sünden, und erwarte bie Auferflehung ber Sobten und ein zufünftiges Leben. Amen.

DOpferung. Selig bift bu, Jungfrau Mas ria! und alles Preifes würbigft, weil aus bir aufgegangen iff die Sonne der Gerechtigkeit, Gfrifiue, unfer Gott.

Während ber Opferung.

D Herr, af[mádjtiger Gott und Vater! ber durch Jeſus Ehriftus, Deinen Gingebornen Sohn, Du diefes neue und immerwährenbde Opfer einges (e&t Haft, wir bringen Dir, bem Schöpfer und Herin aller Dinge, wie Erftlingsfrüchte Deiner

82 Kurze Meß⸗Andacht.

Werke, bie Gaben dar von Brod unb Wein, auf daß fie im Heiligften Geheimniſſe alfobald geweiht werden und gewandelt in das Fleiſch unb das Blut Deines geliebten Sohnes. Durch biefe Aufopferung vergegenwärtigen wir Ihn Dir, Ihn, welcher ift das lebendige Brod, das von bem Himmel herabgefommen ift und das 2e: ben gibt ber Welt. Wuͤrdige Did, gnaben: teichfter Gott! aufzunehmen dieſe SOpferung, welche Deine heilige Kirche Dir batbringt durch ihren Priefter für Dein Bolt und Deine Ge: meinde, welche Du Dir zum igenthume er: worben haft burdj das fofibare Blut Deines Sohnes, unſers Herrn Jeſus Chriftus. Amen,

Nimm, o Herr! diefes Opfer alfo an zu €ob und Preis Deines Namens und zu Troft und Heil meiner Seele und der Seelen aller Deiner Gläubigen, der Lebenden und der Todien. Amen,

Gtillgebet.

Dur Dein Grbarmen, o Herr! und burd bte Furſprache ber allzeit feligen Jungfrau Ma: tia, geteiche diefe Opferung uns zum Heile und Frieden jett, und für die Ewigkeit. Durch un: fern Herrn.

Kurze Meß Andacht 3

Präfatien.

MWahrhaft würdig ift es und recht, billig unb . heilfam, daß wir Dir immer und überall Dant fagen, heiliger Herr, allmächtiger Bater, ewiger Gott, und im Gebenfen Mariens, ber feligen, allzeit Jungfräulichen, Dich Toben, benebeien . unb preifen, weil fie Deinen Eingebornen in ber Meberfchattung des heiligen Geiftes empfans gen unb in unverleßter Glorie der Jungfräus lichkeit das ewige Licht der Welt geboren fat: Sefum Chriftum, unfern Herrn. Dur wel: Ken Deine Majeftät loben die Engel, anbeten bie Gewalten, bie Mächte zittern, die Himmel und ber Himmel Kräfte unb bie feligen Ge: rapfim mit einflimmiger Freude fte feiern. Darob (leben wir, [affe mit ihnen aud) unfere , Stimmen binaufgelangen, die wir bemüthig befennen unb fprechen:

Heilig, heilig, heilig ift ber Herr!

Gott Sabaoth; Himmel und Erde

find Deiner Herrlichkeit voll. Ho:

fanna in ben Höhen. Gebenebeit

(ei, bet ba Fómmt in bem Namen

des Herrn! Hofanna in ben Höhen!

———

Kleines Choramt. 3

34 Kurze Meß⸗Andacht.

Stilmeffe (Canon).

O Jeſus, ewiger Hoherpriefter, Bifchof un: feret Seelen, welcher Du bem Bater Dich dar⸗ bringf hier auf dem Altare, und baburdy im Allerheiligften des Himmels, zu teinflem, ma: fellofen Opfer für ung Sünder, erleuchte uns, dag wir in tieffter Andacht, Ehrfurcht unb Dankfagung gebenfen und feiern Dein fodj; heiliges Xeiden, Deinen Tod. affe mit Dir unb in Dir vollfommen aud) mich Hingegeben unb aufgeopfert fein Dir felbft, meinem Hei: lanbe unb meinem barmherzigen Mittler Dei bem Vater! Gib meiner Seele zu Toften aus ber gieblid)feit Deiner Gegenwart und aus ber Gemeinfdjaft der Heiligen, welche Dich um: reihen und anbeten.

Bitte für mich, o hochgebeneveite Mutter Gottes! daß mein Flehen Erhörung finde bei Deinem Sohne! Betet für mich, wie mit mir, alle Heiligen Apoſtel, Blutzeugen, Bekenner unb Jungfrauen, alle Heilige des Himmels.

In demüthigfter Gemeinſchaft mit inen, und in Kraft diefes heilbringenden Opfers ems pfehle ich Dir, o Herr! meine Seele und mei

Kurze Meß⸗Andacht. 5

nen Leib, unb weihe Deiner Ehre, Deinem obe, Deiner Liebe al’ mein Denen, alU mein Reben, alU mein Wollen unb Bollbringen. Segne mich unb fei gnábig mir und denen, für welche zu beiten unb Deine Milde anzurufen, ich vers pflichtet oder gebrungen bin, insbeſondere für...

Zur Heiligen Wandlung.

Sei gegrüßt, wahrer Leib des Herrn, ge: grüßt unb angebetet, mein efus, Sohn des ewis gen Baters! Sd) bete Dich an unb benebele Dich, o mein Erlöfer! ber durch Dein (o Bitteres Leiden und Sterben Du meine Seele errettet Haft aus namenlofen Glenbe und ewigen Verderben.

Sei gegrüßt, koſtbares Blut, das zu meiner Grlöfung geflogen iff aus den Wunden meines füßen Heilandes unb aus der Tiefe Seines Heiligften Herzens! Mache mid) rein und heilig und bewahre mich vor allem Böfen!

Sefus, Die lebe, Sejus, Dir flerde, Jeſus, Dein bin ich im Leben und im Sobe, Amen.

D Tiefe der Weisheit, o Abgrund ber Liebe Gottes! Schag meiner Seele, Quelle alles Troſtes, Ruhe ber reinen, Friede ber reumůthi⸗ gen Herzen, ſei gebenedeit!

ge

96 Kurze Meß · Andacht.

Fürbitte für bie Abgeſtorbenen.

Demüthigft bitten wir Dich auch, Herr, himm⸗ liſcher Vater! für bie Seelen unferer Brüber und Schweftern im Glauben... . ., welche fhon aus biefer Welt gefchieden find. Möge dieß Heilige Opfer ihnen bie ewige Ruhe er: fohliegen, daß auch fte heute fid) freuen in ſchmerzlich erfehnter, nun feligft erfüllter Freude. gaffe fie erquidt werden und trinfen am SBotne' emigen Lebens, welcher Du felber bift, unbe: fledteá Lamm Gottes, das DBinmegnimmt bie Sünden der Welt.

Nah dem „Vater unfer."

Befreie uns, o Herr! wir flehen. inftändig Sid) barum, von allem Uebel, vergangenen, gegenwärtigen unb aufünftigen. Gib auf Fürs fprache der gebenebeiten, allzeit glorwürbigen Jungfrau Maria, ber Mutter Gottes, und Deis ner feligen Apoftel Petrus, Paulus und Ans breaó unb aller Deiner Heiligen, Friede unfern Tagen, damit durch Beiſtand Deiner Gnade, wie immetbat von Sünde frei unb von lin: heil bewahrt bleiben. Amen.

Kurze Meß⸗Andacht. 37

D Du Lamm Gottes, welches Du hinweg⸗ . nimmftbie Sündender Welt; erbarme Dich unfer! .. S Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmſt die Sünden der Welt, erbarme Dich unfer! D Lamm Gottes, welches Du hinwegnimmft bie Sünden ber Welt; (dyenfe ung Deinen Frieden!

Zur (geiftlihen) Gommmnion.

D Herr! fo ih im Augenblide nicht würbig bin, facrameutal Dich mit biefem Opfer zu em: pfangen, weife meine Gefnfudjt, in Glaube Geift und Liebe mit Dir vereinigt zu wers ben, nicht zurüd. Suche heim, o Herr! Dein Kind! Malte und wirke in mir nadj bet Kraft diefes Deines Beifigiten Sacramentes zu Deis ner Verherrlichung unb zur Stärkung und ends licher Errettung meiner Seele.

O heiligftes Mahl, in welchem Ehriflus em⸗ pfangen, das Gedaͤchtniß Seines Leidens et: neuett, bie Seele mit Gnade erfüllt und das Unterpfand ewiger Herrlichkeit geweiht wird; fei gelobt und gefegnet fonder Ende!

Gommunion: Selig ber Schooß Mariens, ber Jungfrau, welche getragen ben Sohn des ewigen Baters,

Dt À

98 Kurze Meß⸗Andacht.

Scthlußgebet.

Nachdem wir genofien haben, o Herr! bie Nahrung unferes Heiles; gib, daß wir allent⸗ halben befchirmt feien von bem Schuhe Mariens, ber feligen, allzeit reinen Jungfrau, zu ber Verehrung wir Deiner Majeftät das Opfer dargebracht haben. Durch unfern Herrn cc.

Sum heiligen Segen.

Der Segen Gottes, des Drei⸗Einigen, bie Gnade unfers Herrn Jeſus Chriftus, bie Kraft Seines heiligften Leidens, bie Fürfpradhe Ma tiend unb aller Heiligen und Auserwählten, fe mit mir, unb fdjüge mid) jegt und in be Stunde meines Todes. Amen. _

(Andere Gebete |. unter „Suchariftiiche Gebete.")

Letztes Gbanugelinm.

Der Anfang bee Hl. Evangeliums nad) Johannes.

Im Anfangewar das Wort, unb das Wort mat bei Bott, unb Gott war das Wort. Diefes warim Anfange bei Gott. Alles ift durch dasſelbe gewor⸗ ben, und ohne dasſelbe ifi nichts geworben, was ge: worben ift. In Ihm war pas Leben, und das Leben war das Licht ber Menfchen. Und das Licht leuch⸗ _ tetein ber Finfterniß, unb bie Finfterniß Dat es nicht

Abenpgebete. 89

begriffen. Es war ein Menich, gefanbt von Gott; fein Name war Johannes. Diefer fam zum Zeug: niffe, bamit er Seugnif gäbe von bem Lichte, bamit Alle glaubten durch ihn. Nicht er felbft mar das Licht, fondern daß er Zeugniß gäbe von bem Lichte. Sener war das wahrhafte Licht, das erleuchtet jeden Menſchen, ber in biefe Weltfömmt. Er warin ber Welt, unb bie Welt warb durch Shn, unb bie Welt erkannte Ihn nicht. In Sein Eigenes fam Gr, und die Seinigen nahmen Ihn nicht auf. Wie viele Ihn aber aufnahmen, denen gab Er Macht, Kinder Gottes zu werden, denen, welche glauben an Sei: nen Namen, bie nidjt aus Geblüte, nicht aus Flei: ſches Willen, undnichtaus Mannes Willen, fon: dern aus Gott geboren find. Und das Wort ift Fleiſch geworden, unb fat unter ung gewohnt, und wir haben gefehen Seine Herrlich: feit, eine Herrlichkeit als des Gingebornen vom Bater, vol Gnade und Wahrheit. Gott fei Danf.

Abendgebete. Vater unſer. Ave Maria. Ich glaube an Gott. |

40 Wbenbgebete.

|

Y. Sei unfer Heil, o Gert! fo wir wachen;

behüte uns, inbeB wir fchlafen, damit wir ma: (jen mit Chriftus, und ruhen im Brieben. V. Behüte uns, o Herr, wie ben Stern bes Auges. B. Unter Deiner Wittie Schatten ſchirme uns. V. Wolle, o Herr! in Diefer Nacht vor Sünde uns bewahren. R. Grbatme Di unfer, o Herr! erbarme Did) unfer. V Deine Barmherzigkeit, o Herr! fei über uns. R. Wie wir gehoffet auf Dich. Gebet.

Suche Heim, o Herr! biefe Wohnung, und alle Nachftellungen des böfen Yeindes halte ferne von ihr. Laffe Deine Heiligen Engel barinnen wohnen, und Dein Segen [fei alle zeit über ung!

Allmächtiger, ewiger Gott! ich fage Dir Danf, bag Du mid) Beute vor bem Verder⸗ ben behütet haft. Aber ebenfo Bitte id Dich, ba, was ich je an biefem Tage durch Ge- danken, Worte oder Werke..... gefündiget habe, Du im Hinblide auf das Leiden unb Sterben meines Erlöfers, Deines Eingebornen Sohnes Jefus Chriflus, mir armen, fündigen

Abenbgebete. 4

Menfchen barmherziglich nachlaffen wolleft. Ent- flamme burd) Deinen heiligen Geiſt in mir ben Eifer der Buße, das Feuer Deiner Liebe unb ber heiligen Furcht. Gib, daß ich die nun hereingebrochene Nacht mit unentweihten Her: zen und 2eibe fo Hinbringe, daß ber Morgen mich mede zu neuem, vollfommenen und Sit wohlgenehmen Dienfte. Laſſe leuchten Dein Gnabenlidjt in dieſe unfere Finfternig, und wehre gnabenvoll ab alle Gefaͤhrde ber Nacht. Der Du Tebeft und vegiereft oc.

O ewiger Mittler und Heiland! Du bift der Hirte, biſt ber oberfte Bifchof unferer Seelen; behüte felbe unb vertheidige fte, daß fie nimmer Deiner Hand entriffen werben, fondern bereinft Aufnahme erlangen in die ewigen Hürden. Amen.

Sn Deine Hände, o Jeſus! in Deine Bel: ligften fünf 9Bunben befehle ich mein ewiges Heil, befehle ich meine Freunde und Feinde, Gejunbe und Kranke, meine Brüder und Schwe⸗ fletn, Alle in der heiligen Kirche, bie Leben: ben unb bie Abgeftorbenen.

42 Preces vespertinae.

Litania Lauretana.

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

Christe, audi nos.

Christe, exaudi nos.

Pater de coelis Deus, miserere nobis.

Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis. | |

Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.

Sancta Trinitas unus Deus, miserere nobis.

Sancta Maria, | ) Sancta Dei Genitrix, Sancta Virgo virginum, Mater Christi,

Mater divinae gratiae, Mater purissima, Mater castissima, Maser inviolata,

Mater intemerata, Mater amabilis, . Mater admirabilis,

"sIgou oid BIO

Abendgebete. 43

Tauretani[d)e Fitanei.

Herr, etbarme Dich unfer!

Ehrifte, erbarme Dich unfer!

Herr, erbarme Dich unfer!

Chriſte, höre une!

Chriſte, erhöre uns!

Gott Bater vom Himmel, erbarme Dich unfer!

Gott Sohn, Erlöfer ber Welt, erbarme Dich unfer!

Gott Heiliger Geift, erbarme Dich unfer!

Heiligfte Dreifaltigkeit, Gin einiger Gott, er barme Dich unfer!

Heilige Maria,

Heilige Gottesgebärerin,

$eilige Jungfrau der Jungfrauen,

Mutter Chrifti,

Mutter der göttlichen Gnade,

Allerreinfte Mutter,

Allerkeufchefte Mutter,

Du unbefledte Mutter,

Du ungefhwächte Mutter,

Du lieblidje Mutter,

Du wunderbarlichde Mutter,

| jeun an) omg;

4 Litanla Lauretana.

Mater Creatoris,

Mater Salvatoris, Virgo prudentissima, Virgo veneranda, Virgo praedicanda, Virgo potens,

Virgo clemens,

Virgo fidelis,

Speculum justitiae, Sedes sapientiae, Causa nostr&e laetitiae, Vas spirituale,

Vas honorabile,

Vas insigne devotionis, Rosa mystica,

Turris Davidica, Turris eburnea, Domus aurea,

Foederis arca,

Janua coeli,

Stella matutina,

Salus infirmorum, Refugium peccatorum, Consolatrix afflictorum,

exon

jstgou oad ero

& Lauretanifche Litanei.

Mutter des Schöpfers, Mutter des Erlöfers,

$n allermweifefte Jungfrau, Du ehrwürbige Jungfrau, Du Jobwürdige Jungfrau,

Du mächtige Jungfrau, Du gütige Jungfrau,

Du getreue Jungfrau,

Du Spiegel der Gerechtigkeit, Du Git der Weisheit, | Du Urfache unferer Froͤhlichkeit, Du geiftliches Gefäß,

Du ehrwürbiges Gefäß,

Du vortreffliches Gefäß der Andacht,

Du geiftliche Rofe,

Du Thurm Davids,

Du elfenbeinerner Thurm, Du goldenes Haus,

Du Arche des Bundes,

Du Pforte des Himmels, Du Morgenftern,

Du Heil der Kranken,

Du Zuflucht der Sünder, Du Tröfterin der Betrübten,

jgun im) ong;

48 Litenia Lauretana.

Y, Ora pro nobis, sancta Dei genitrix.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.

Gratiam tuam quaesumus Domine, men- tibus nostris infunde, ut qui, Angelo nun- tiante, Christi Filii tui incarnationem co- gnovimus, per passionem ejus et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum.

V. Ora pro nobis, beatissime Joseph.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus.

Sanctissimae Genitricis tuae Sponsi, quae- sumus Domine, meritis adjuvemur: ut quod possibilitas nostra non obtinet, ejus nobis intercessione donetur. Qui vivis et reg- nas, etc.

) Lauretaniſche Litanei. 49

V. Bitte für uns, o heilige Gottesgebürerin. R. Auf daß wir würbig werben ber Ders heißungen Chrifti.

Gebet.

Deine Gnade, o Herr, giefe aus in unfere Herzen, auf daß wir, bie wir durch des Engels Verkündigung Chrifti, Deines Sohnes, Menfchs werbung etfannt haben, durch Sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit ber Auferftehung gebracht werben. Durch benfelben Chriftus, unfern Herrn. Amen.

V. Bitte für uns, o feligftet Joſeph.

R. Daß wir würdig werben ber Verheißun⸗ gen Chriſti.

Gebet.

Mir bitten Dich, o Herr, daß uns durch die fBerbienfle des Bräutigams Deiner heiligften Gebaͤrerin geholfen werde, damit, was unfer Dermögen nicht erhalten fann, uns butd) feine Bürbitte gefchenfet werbe. Der bu lebſt ac.

Kleineb Cheramt. 4

Jo Abenpgebete.

Bu den heiligfien Herzen Sefu und Maria,

Göttliches Herz Jeſu, unbefledites Herz Mas tiens! id) begehre, mit euch jeden Tag angu: . fangen, unb felben auch mit euch zu fchliegen. D daß bie Segnung euerer Liebe über mir tube, über mich wache! Sollte biefe Nacht meine legte fein, und ich Hintreten müffen vor ben Nichterftuhl der göttlichen Gerechtigfeit; möge id) in euerem Grbarmen eine Zuflucht finben vor bem Zorne Gottes, unb den Weg zur Berföh: nung und Seiner ewigen Gnade. Amen.

Anempfehlung an den heiligen Sdjufengel.

Liebreichfter Schußengel, und ihr meine Bei: ligen Fürfprecder 9t. N., flehet für mich ſchuld⸗ bewußten, aber teumütfigen Schußbefohlenen, daß ich, geborgen in bem Schirme meines Got: tes, nicht der Arglift des Feindes erliege; fon- bern vielmehr wie jegt zu zeitlicher Raſt, bere einft aud) Gingang empfange zur etvigen Ruhe, im Namen unfers Herrn Jefus Chriftus, der mich mit Seinem Toftbaren Blute erlöfet Hat. Amen.

Für die Seelen im Fegfeuer. (Df. 129. „Auf ben Tiefen rufe ich te.“ ©. Bußpf. VI.)

Beicht- und Communion-Anbacht. 5

Kurze Beihf- und Gommunion- Andacht. Gebet vor der Gewiſſenserforſchung.

O mein Gott, Vater der Erbarmung und Gott alles Troſtes! wiewohl ich ſo lange un⸗ dankbar geweſen bin gegen Dich und gar har⸗ ten Herzens, wende ich mich, ergriffen von Reue und Schmerz, zu Dir, o ewiger Vater! der Du uns verſprochen haſt, Niemanden ab⸗ zuweiſen, welcher in dem Namen Deines ein⸗ gebornen Sohnes Jeſus Chriſtus zu Dir fleht, unb zu Dir fómmt, Nimm um Geinetioillen auch mich an, milvefter Vater! Blicke, o Herr! in das Antlig Deines Befalbten, meines Er⸗ Löfers, unb. fei mir gnábig!

Sende aus Dein Licht unb Deine Wahr: heit], bag fie mich führen und leiten zu Dei: nem heiligen Berge, das ift, zur Stätte ber Buße, des Friedens unb ber Anbetung Deiner Liebe! Erleuchte mich, Geift Gottes! Du kennſt alle meine Wege unb meine Schritte faft Du gezählet. O treues Licht, zerſtreue die Finſter⸗

4*

82 Beicht- Andacht.

nif meines Herzens, daß ich fehe, was ben Augen Gottes darin mißfällig iff, unb daß id) fodann mit gebemiütbigtem, zerfnirfchtem Herzen meine Sünden beweine, fie aufrichtig beichte, und durch wirkſamen Vorſatz mittels ber Gnabe des heiligen Sacramentes felbe für immer austilge.

Erwekung der Reue und des Vorfakes.

O Herr Jeſus Chriftus, Freund ber See len! ber Du ob ber großen Liebe, mit welcher Du uns geliebt haft bis in ben Tod, nicht den Tod des Sünders millft, fondern baf er fid) befehre unb lebe; aus Herzenstiefen trauere ich, daß ich jemals Dich beleivigt Habe, ben liebreichften Herrn, meinen Meifter und mei: nen Heiland. Grzeige Grbarmen bem. Günber, für welchen Du Dein fofibates Blut vergoffen Daft vor dem Angefichte des himmlifchen Va⸗ ters, auf bag Du uns Dir erfaufeft als ges liebtes Erbe und Gigenthum.

Ach, wo bie Sündenfchuld groß ift, ift aud) groß Deine Barmherzigkeit und Gnade. So

Beicht-Anbacht. 58

bitte id) denn burd) Dich felber, unb burdj die zarte Liebe Deiner Mutter, der glorreichen Jungfrau Maria, und durch bie Fürbitte aller Deiner Heiligen und Auserwählten, verzeihe mir meine Sünden, meine Berirrungen, Nach⸗ läßigfeiten und Untreuen. Laſſe meiner armen Seele jet zu Gute. Tommen Deine überreiche Genugtbuung, Deinen gar bitteren Sob. unb den unſchaͤtzbaren Preis Deines am Kreuze vetgoffenen Blutes. Der Du als unfer Opfer unb unfer Hohenpriefter, ewiglich wirkeſt Reis nigung unb Berföhnung für Deine Grlösten, gib, bag auch ich Heute jegliche Mafel bet Sünde dur Deine Gnade ablege, und mit aller Snnigfeit des Geiftes von nun an Dich umfaffe, o Herr Iefus Ehriftus! meinen Herrn und meinen Gott. Der Du mit dem Slater unb bem heiligen @eifte lebeft und regiereft von Gmigfrit zu Ewigkeit. Amen.

nn nn

9 Psalm! poenitentiales.

Psalmi poenitentiales. Psalmus poenitentialis primus. (Psalmus 6.)

Domine, ne in furore tuo arguas me: neque in irà tua corripias me.

Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.

Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo? .

Convertere, Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericor- diam tuam.

Quoniam non est in morte, qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi?

Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.

Turbatus est à furore oculus meus: in- veteravi inter omnes inimicos meos.

Discedite à me omnes, qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. !

Bußpfalmen. 5

Bußpfalmen.

Erfier Sufpfaln. (Pialm 6.) Gert, nicht firafe mich in Deinem Grimme, und nicht in Deinem Zorne züchtige mich. .. $abe Grbarmen, Herr, mit mir, da ich gar elenb bin; Hilf mir, o Herr, ba mein Gebein erbebt; |

Meine Seele felbft ift. tief erfchüttert: unb Du, Herr, wie lange nod)?

Kehre, Herr, zurüd, und rette meine Seele; Hilf mir bod) um Deiner Erbarmung willen! h

Denn im Tode ift Niemand, der Deiner noch gebenft: im Todtenreiche, wer wohl [oll Dich preifen ?

Abgemattet bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht bene’ mein Lager ich, mit mei; nen Thränen ja babe ich meine Ruheſtaͤtte.

Zrübe geworben ift das Muge mir vor Bram; ich bin gealtert ob aller meiner Feinde,

Laſſet ab von mir, ihr Miſſethaͤter alle; denn ber Herr hat meines Flehens Stimme erhört.

36 Psalmi poenitentiales.

Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.

Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et eru- bescant valde velociter.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et ner) et in saecula saeculorum. Amen.

Psalmus poenitentialis secundus. (Psalmus 31.) . Beati, quorum remissae sunt iniquitates: et quordim tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.

Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. . Quoniam die ac nocte gravata est su- per me manus tua: conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. Delictum meum cognitum tibi feci: et injustitiam meam non abscondi.

BSußpſalmen.

Meine Bitte hat der Herr erhört; der Herr fat aufgenommen mein Gebet.

Schamroth mögen werben und gar febr bes flürzt alle meine Beinde; weichen werben fie, und fehr in Schanden fien gar ſchnell.

Ehre (ei dem Dater, unb bem Gobne, unb bem heiligen Geifte: wie es war im Anfange, - fo jebt und alle Seit unb in Ewigkeit. Amen.

weiter Wufpfalm. (Pſalm 31.)

Selig, deren Miffethaten find vergeben, und deren Sünden find bedeckt!

Selig der Mann, dem nicht angerechnet bet Herr die Schuld, und in been Geiſt fein Trug ift!

Da ich fchwieg, welkte dahin mein Gebein, während id) rufen follte den ganzen Tag.

Denn Tag und Nacht lag ſchwer auf mir Deine Hand; befehrt habe ich mich in mei nem Sammer, da ſich einbohrte bet Stachel.

Meine Sünde babe ich Dir funb getban, und nicht verhehlt mein Unrecht.

08 Pselmi poenitentiales,

Dixi: Confitebor adversum me injusti-

tiam meam Domino: et tu remisisti impie- .

tatem peccati mei.

Pro hac orabit ad te omnis sanctus, in tempore opportuno.

Verumtamen in diluvio aquarum mul- tarum: ad eum non approximabunt.

Tu es refugium meum a tribulatione, quae circumdedit me: exultatio mea, erue me a circumdantibus me.

Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris: firmabo super te oculos meos.

Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus.

In camo et fraeno maxillas eorum con- stringe, qui non approximant ad te.

Multa flagella peccatoris, sperantem au- tem in Domino misericordia circumdabit.

Laetamini in Domino et exultate justi, et gloriamini omnes recti corde.

Gloria Patri etc.

Bußpfalmen. 59

Ih ſprach: „Mein Unrecht will ich bem Herrn befennen wider mich,“ ba haft Du nach⸗ gelafien meiner Sünde Schuld.

Darum möge jeder romme zu Dir beten, zur rechten Zeit.

Dafür aud) werben in ber Fluth der vielen. Waſſer, diefe nicht zu ihm reichen.

Du bift meine Zuflucht vor ber Drangfal, bie mid) umrungen; Du meine Freude, be: freie mid) von denen, die mich umlagern !

„Belehrung will id) dir ertheilen, unb bir zeigen ben Weg, ben bu zu gehen Haft; meine Augen will ich auf bid) richten.“

Seid doch nicht bem Roſſe unb dem Maul- thiere gleich, bie feinen Verfland haben.

Mit Gebig und Zaum zügle deren Baden, bie fid zu Dir nicht wenden.

Diele find des Sünders Geifeín; wer aber auf den Herren vertraut, den umringt Gr: Barmen.

Freuet euch in dem Herrn, unb jubelt ihr Geredjten, unb frohlodet Alle, bie ipe rechten Herzens feib.

Ehre fei bem Vater ac.

e Psalmi poenitentiales.

Psalmus poenitentialis tertius. (Psalmus 37.)

Domine, ne in furore tuof arguas me, neque in ira tua corripias me,

Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.

Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.

Quoniam iniquitates meae supergressao sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.

Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, à facie insipientiae meae.

Miser factus sum et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.

Quoniam lumbi mei impleti sunt illusio- nibus: et non est sanitas in carne mea.

Afflictus sum et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.

Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.

Bußpfalmen. 6

Dritter Bußpfalm. (Pfalm 37.)

Herr, firafe mich nicht in Deinem Grimme, unb nicht züchtige mich in Deinem Zorne.

Denn Deine Pfeile drangen in mich ein, unb Du legteft ſchwer auf mich Deine Hand.

Nichts Heiles ifi an meinem Fleifche Dei: ned Zornes wegen; mein Gebein hat feinen Frieden um meiner Sünden willen.

Denn meine Miffethaten reichen über mein Haupt, unb faften, einer ſchweren Bürbe gleich, auf mir,

Ge faulen meine Wunden, unb find arg ob meiner Thorheit.

Ich warb elend und gebeugt gar fehr, gehe tief betrübt den ganzen Tag einher.

Denn voll Schmerzen find meine Lenben, und nichts Heiles if an meinem Fleifche.

Niedergefchlagen unb gebeugt bin ich gar fehr; ich flóbne ob des Seufzens meines Herzens.

O Herr, vor Dir ift all’ mein Sehnen, unb mein Seufzen if Dir nicht verborgen.

62 Psalmi poenitentiales.

Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum me- orum, et ipsum non est mecum.

Amici mei, et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt.

Et qui juxta me erant, de longe stete- runi: et vim faciebaut, qui quaerebant ani- mam meam.

Et quiinquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.

Ego autem tamquam surdus non au- diebam: et sicut mutus non aperiens os suum.

Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.

Quoniam in te Domine speravi: tu exau- dies me Domine Deus meus.

Quia dixi: Nequando supérgaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.

| Quoniam ego in flagello paratus sum: et dolor ineus in conspectu meo semper.

SBuspfatmen. 68

Mein Herz etbebt, ea weichet meine Kraft von mit, und meiner Augen Licht, ja felbft dieſes ift nicht mehr mit mir, :

Meine Freunde unb meine Nächften traten nahe gegen mich, und ftellten ftd.

Und bie zunächft mir waren, ftellen fid von ferne, und Gewalt üben, bie meiner Seele nachftreben.

Und bie mir Böfes wollten, reben Lüge nnd finnen Trug den ganzen Tag.

SH aber Habe, einem Tauben gleich, nicht gehört, und wie ein Stummer war ich, der nicht öffnet feinen Mund.

Ja, id) war wie ein Menfch, der nicht hört, und ber feine Gegenrebe hat in feinem Munde.

Sod, Herr, auf Dich Hab’ ich vertrauet, Du wirft mich audj erhören, Herr, mein Gott!

Weil id gefagt: „Es mögen meine Feinde fih nicht Freuen über mid);" denn, würden meine Füße wanfen, fo ſpraͤchen prabfenb fie gegen mid);

Mel ich ber Geifel preidgegeben bin, unb immerbar mein Schmerz vor meinen Ange:

fihte ift.

64 Pselmi poenitentiales. |

Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: | et cogitabo pro peccato meo.

Inimici autem mei vivunt, et confirmati Sunt super me: et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.

Qui retribuunt mala pro bonis, detra- hebant mihi; quoniam sequebar bonitatem.

Ne derelinquas me, Domine Deus meus: ne discesseris a me.

Intende in adjutorium meum, Domine, Deus salutis meae.

Gloria Patri etc.

Psalmus poenitentialis quartus. (Psalmus 50.)

Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam.

Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.

Amplius lava me ab iniquitate mea: et & peccato meo munda me,

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.

Tihi soli peccavi, et malum coram te

Bußpfalmen. 65

Ich will ja meine Schuld - bekennen, und gebenfen meiner Sünde!

Doch meine Feinde leben, unb fle find mád: tiger, als ich; unb Viele finb'8 geworben, bie mich haſſen ohne Grund.

Die Böfes vergelten für Butes, verläumben mich, weil ich nach Gutem firebte,

Verlaß mich nicht, o Herr, mein Gott; ent» ferne Dich nicht von mir!

Habe Acht auf meine Hilfe, Herr, Gott meines Heiles!

, Ehre fei bem Vater u. f. w.

Vierter Buppfalm. (Palm 50.)

Erbarme Dich meiner, o. Gott, nad) Deiner großen Barmherzigkeit.

Und nad ber Fülle Deiner Grbatmungen tilge aus meine Schuld!

Mehr und mehr wafche mich von meiner Miffethat, unb von meiner Sünde reinige mich.

Denn ich erkenne meinen Prevel, und meine Sünde ift mir gegenüber allegeit.

Dir allein Hab’ ich gefünbigt, unb

Kleines Gperamt, 5

66 Psalmi poenitentiales.

feei: ut justificeris in sermonibus tuis, et cum pace

(Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et iu peccatis concepit me mater mea. " Ecce enim veritatem diléxisti: incerta et occulta ap u tuae —————— mihi.

doses me hyssopo, et mundabor: la- vabis me, et super nivem deàlhabor.

Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.

Averte faciem tuam a peccatis. meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me Deus; et spi- ritum rectum innova in visceribus meis.

Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a.me.

Redde mihi lactitiam salutaris. tui: et spiritu prineipali corfirma..me.

Docebo iniquos vias: tuas, et impii ad te convertentur KM c EI

"T iui

Bußpfatmen: C er mas böfe ift, vor Dir, fo daß getetjt Du Bift in Deinen Worten, und obfiegeh, wenn ‚in's Gericht Du fómmft. | Siehe body, in Schuld warb ich empfangen, und in Sünde empfing mid) meine Mutter. ^

‚Siehe doch, Du liebt Wahrheit; bas Un- bekannte und Berborgene Deiner Weisheit Haft Du mir fund gemadjt. - Süfprenge mich mit Iſop, unb ten werd' idj fein; waſche mid); unb weißer a ui Schnee werd’ ich. | |, Qib meinem Gehöre Freude unb Wonne, inb jubeln werben bie miebergefchlagenen Gebeine. Wende ab Dein Angeficht von meinen Sün⸗ ben, und alle meine: Miffethaten tilge,

' Ein reines Herz ſchaffe in mit, 9 Gott; und ben rechten Geift mache neue in meinem Innern. Werſtoße mich nicht von’ Deinem Angefichte, und Deinen heiligen Geift nimm nicht von mir!

\ G6 wieder mic die Wonne Deines Heiles,

unb in eblem Geifte Fräftige mid.

| "Dann will ich lehren die Glottlofen Deine

Wege, und Sünder werben fid) zu Dir belehren. 5*

88 Peelmi poenitentiales. . libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exultabit nnd mea justi- tiam tuam.

Domine labia mea &peries : : et 08 meum annuntiabit laudem tuam.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum Deus non despicies.

Benigne fac Domine, in bona voluntate tua Sion, nt aedificentur muri Jerusalem.

Tunc ecceptabis sacrificium justitiae, ob- lationes et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

Gloria Patri eic.

Psalmus poenitentialis quintus. (Psalmus 101.)

. Domine exaudi orationem meam: et en mor meus ad te veniat.

fhufpfohmen. 6

Bon der Blutſchuld mache mich frei, o Gott, Gott meines Heiles! inb. preifen wird nein Zunge Deine Gerechtigkeit.

D Her, thue meine Lippen auf, und mein Mund wird verfünben Dein Lob,

Denn hätte ein Opfer Du gewollt, für: wahr ich hätte ed gegeben; an Brandopfern ergögeft Du Dich nicht.

Opfer für Gott ift ein zerfnirfchter Geift; ein zermalmtes und gebemüthigt Herz, o Gott, verſchmaͤheſt Du nicht.

Erzeige Huld, o Herr, in Deinem Wohl: gefallen an Sion, daß erbaut. werben erus falems Mauern.

Dann wirft. Du erhalten Dpfer ber Ges rechtigfeit, Saben unb Brandopfer; bann wirb man legen auf Deinen. Altar junge Stiere.

Ehre (ei bem Bater u. f. w.

an Sünfter Buppfalm.

Dfalm 101.) kn Herr, erhöre mein Gebet, und mein Rufen

fomme zu Dir.

2 Psalmi poeniten&iales.

. Non awertas fagiem fuam, a me: in qua- cunque die THp mens ad me aurem tuam.

In -quacumqne die inyocavero te, velo- citer exaudi me. -- .

Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea. sicut cremium aruerunt.

Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia. oblitus sum | comedere panem meum. j A voce gemitus mei, Meer os meum carni meäe. '

"Similis fáctàs sum- vellieario solitudinis: sum sicut nycticorax in domicilſo.

Nigilavi, factus sum passer soli- dius in teeto.

Tota die N mihi inimie mei: et qui laudabant me, advereum me. jur& bant. |

Quia cinerem tasnyuam pa&aem 'manduca- bam, et potum meum cum fletu miscebam.

A facio irae et indignationis iuae; quia elevans alisisti me. NP -

Bußpfalmen. 1

. Wende nidt ab. Dein: Angeficht von mir; an welchem Tage ich bebrüngt bin, neige zu mir Dein Ohr.

An welchem Tage ich rufe zu Dir, erhöre mid alsbald.

Denn es verfchwinben, - dem, Staudje glei, meine Sage, und meine. Gebeine verdorren, wie bürres Reis,

Nievergemäht bin ich gleich Heu, und yers trocdnet iff mein Herz, weil ich vergaß, zu effen mein Bred. | Ob ter. Gtinme meines Seufzene, Flebt ‚mein Gebein an meinem Fleiſche.

Bleich ward ich bem Pelikan der Wuͤſte; ich ward tie bie Eule in ber Wohnung.

Sd) bin wach, unb bin gleich bem Sper⸗ linge, einfam. auf dem Däche.

Den ganzen Tag fdjmióten mich meine Feinde, und die mich gepriefen Br vers ſchworen fid) gegen mich.

Denn Aſche eſſe ich wie Brod, und meinen Trank miſche ich mit Thraͤnen.

Angeſichts Deines. Zornes und Grimmes, weil Du mich erhobeſt und niederwarfeſt.

72 Pselmi poenitentiales.

: Dies: mei sieut umbra declinaverunt: et | ego 'sicut foenum arui. - -

Tu autem Domine in aeternum perma- nes: et memoriale tuum in generationem, et generationem. !

Tu exsurgens misereberis Sion, quia tem- pus miserendi ejus, quia venit tempus.

" Quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus: et terràe ejus miserebuntur.

Et timebunt gentes nomen tuum Do- mine: et omnes reges terrae gloriam tuam.

Quia aedificavit Dominus Sion: et vide- bitur in gloria sua.

Bespexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.

Scribantur haec in altera: et populus, qui creabitur, laudabit Do- minum.

Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de coelo in terram aspexit:

Bußvpſalmen. 73

Meine Tage neigen fid) bem Schatten gleich, und ich, wie Heu verborre ich.

Du aber, Herr, bleibeſt in Ewigkeit, und Dein Gedenken ift von Geſchlecht un zu Ov ſchlecht.

Du wirſt Dich erheben, wirſt Sions Dich. erbarmen, weil es Zeit ift, ihm gnäbig zu Lind weil gefommen bie Seit.

Denn Gefallen Haben Deine Knechte an feinen Steinen, und fle bedauern feinen Staub.

Und fürchten werben die Bölfer Deinen Namen, o Herr, und alle Könige ver Grbe Deine Herrlichkeit.

Weil der Herr erbauet Sion, und erfcheint in Seiner Herrlichkeit.

Gr Hat geídjaut auf das Gebet der Armen, unb fat nicht verachtet deren Sieben.

YAufgefchrieben werbe bie(eó für das. fom: menbe Gefchlecht, und das Volk, welches wirb gefchaffen werben, toitb loben ben Herrn.

Weil Er nieberfchaute von Seinem erhabenen $riligtbume, ber Herr vom Himmel auf bie Erde (djaute.

74 Psalmi poenitentiales. . Ut.audiret. gemitus compeditomum : ut solveret filios interemptorum. . . Ut annuntient in Sion nomen Domini: et laudem, ejus in Jerusalem. In conveniendo populos in unum, ot re ges ut serviant Domino. | Respondit:ei in via virtutis suae: pau- citatem dierum meorum nuntia mihi. - ' Ne avoces me in dimidio dierum me- öram: jn generationem ‘et generationem amni tui. Bo ‘"Tnitio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum aunt coeli.

Ipsi peribunt, tu autem permanes: et onines sicut vestimentum véterascent.

Et sicut opertorium mutabis éos, et mu- täbuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. .

Fili servorum tuorum habitabunt: et semen. eorum in saeculum dirigetur. "Gloria Patri &c/. ^^

fSufpfalmen, 7

Um zu hören der Gefangenen Seufzen, zu erlöfen die Söhne: ber Ermörbetens ^:

Damit fie verfünden in Sion den Namen bed Heren, und Sein Lob iin Serufalem, |.

Wenn fid) verfainmeln die Bölker zumal, und die: Könige, um zu dienen bem Herrn.

Gr entgegnete 36m auf bem Bege Seiner Kraft: die Kürze meiner Tage mache mir fund;

Rufe mich nicht ab in der Hälfte meiner Tage; von Gefchlecht zu Gefchlecht find Deine Jahre.

Am Anfange Daft Du, » die Erde gegründet, und Deiner Hände Werle ſind die Himmel.

Dieſe werden vergehen, Du aber bleibeft, und fie alle altern, wie ein Kleid.

Und wie ein‘ Gewand, wechſelſt Du fte, und fie find gewechfel. Du aber biſt verfelbe, unb Deine Jahre enden nicht. |

Deiner Knechte Söhne werden wohnen, unb ihre 9tadjfommenídjaft wird immerdar beftchen.

Ehre fei bem Vater u. ſ. w.

76 Psalmi poenttentiales.

Psalmus poenitentialis sextus, | (Psalmus 129) -

De. profundis clamavi ad te Domine: Do- mine exaudi vocem meam.

Fiant aures tuae intendentes, in vocem deprecationis meae. |

Si iniquitates observaveris Domine: Do- mine quis sustinebit:

Quia apud te propitiatio est, et propter legem tuam sustinui te Domine.

Sustinuit anima mesa in verbo ejus; spe- ravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino.

Quia apyd Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio. . Et ipse redimet Israel, ex omnibus ini- quitatibus ejus.

Gloria Patri etc.

Psalmus poenitentialis septimus. , (Pralmus 12) ! | Domine exaudi or&tionem meam: auri-

DBußpfalmen. 7

Sedfter Bufpfalm. (Palm 129.)

Aus ben Tiefen rufe ich zu Dir, o Herr! Herr, erhöre meine Stimme.

gaffe Deine Ohren merken auf die Stimme meines Wlefene! .

Wenn Du, o Here, Unbilden achten wollte : Herr, wer mag beſtehen?

Do bei Dir i Sühne, und um Deines Geſetzes willen harre ich Deiner, o. Herr!

Meine Seele harret aus in Seinem Worte, meine Seele trauet auf den Herrn!

Bon ber Morgenwache bis zur Nacht, möge Iſrael vertrauen auf den Herrn.

Weil Erbarmen bei dem Kern, und übers reich Erlöfung bei Ihm: ift.

3a, Gr wird Iſrael erlöfen von allen feinen Sünden.

Ehre (ti bem Vater u, f. v.

Siebenter Bufpfalm. Gm 142) D Herr, erhöre mein Gebet, leihe meinem

78: Psalmf' poenitentiales.

bus percipe .obsecrationem meam in veri- tate tua: exaudi me in justitia tua.

Et non intres in judicium cum servo tuo: quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.

"Quia persecutus .ést inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam. meam : : Colloearit-me in obscuris sicht mortuos saeculi: et anxiatus: est super rne spiritus meus, in me turbatum. add cor meüm.

"Memor fui meditatus | sum in omnibus operibus tuis: in factis manuum: tuarum meditabar.: ^^ ^ C

Expandi manus mess àd te: anima mea sicht terra.sihó aqua tibi ^ ^'^

Velociter exaudi me une defecit spiritus' meus. M s

Non avertas faciem luam & me: et'si- milis ero desceridéentibus in lacüm.

Auditam , fae mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi.

Notam fac mihi viam, in qua ambulem: quin ad te levavi animam meam. '

Bußpfalmen. ?9

Fleh'n das Ohr nadj Deiner Treue: erhoͤre mich nach Deiner Gerechtigkeit!

Und gehe nicht in's Gericht mit Deinem Knechte, da vor Deinem Angefichte nicht zu Recht beſtehet, wer da immer lebt.

Ja, meiner Seele ſtrebet nach der Feind, mein Leben druͤcket er zu Beben;

Weiſet die Binfterniffe zur Wohnung an, gleich Verſtorbenen für immer. Darob ges ängftigt ift in mir mein Geift, inm berz in mir verzaget.

Der früheren Tage eingedenk, betrachtend afle Deine Werke, finnend über das, was Deine Hände thaten, pe c

Grfebe zu Dir id) meine Hände: meine Seele ift nach Tir, wie mwafferlofes Land.

Erhöre eilig mid, 9 Herr! mein Geift verfchmachtet.

Wende nicht von mir Dein Angeficht, fonft bin ich denen gleich, bie fleigen in das Grab.

Frühzeitig laffe mich gewahren Dein Er: barmen, denn auf Dich vertraue ich.

Zeige mir ben Weg, ben ich betreten foll, ba ich zu Dir erhebe meine Seele.

80 Psalmi poenitentiales. Eripe me de inimicis meis Domine, ad ! te confugi; doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam: propter nomen tuum Domine vivi- ficabis me in aequitate tua. |

Educes de tribulatione animam meam: et in misericordia tua disperges inimicos Ineos,

Et perdes omnes, qui tribulant animam meam: quoniam'ego servus tuus sum.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et sem- per et in saecula saeculorum, Ámem.

Bußpfalmen. 81

Errette mich von meinen Feinden, Herr, Du meine Zuflucht! Nach Deinem Willen lehre mich handeln, denn Du biſt mein Gott.

Dein guter Geiſt wird leiten mich auf ebenem Boden; um Deines Namens willen, Herr, wirſt Du mir Leben geben nach Deiner Gerechtigkeit;

Du wirſt meine Seele führen aus der Drangſal; dagegen wirſt nach Deiner Gnade Du vertilgen meine Feinde.

Ja, Alle wirſt Du tilgen, die bedraͤngen meine Seele; denn ich bin Dein Knecht!

Ehre ſei dem Vater, und dem Sohne, und dem heiligen Geiſte: wie es war im Anfange, fo jet und alle Zeit. und in alle Ewigkeit. Amen.

ieines Ghoramt. 6

Lo] Beicht-Anbauht. '

Qebefe nad der heifigen Weichte.

Nimm auf, o Herr! biefe& mein Befenntniß, unb vergib Bulbreid), was daran ohne mein Wiffen und Wollen im Allgemeinen und Be fonderen gemangelt hat. Gewähre mir burd bie Fülle Deiner Grbarmung, den füßeften Troft, bag, wie ich hier vernommen Habe das löfende Wort Deiner heiligen Kirche, ich aud

vor Deinem Angefichte in dem Himmel nun

volftändig losgeſprochen fei!

Almächtiger, gnadenreichfter Gott! wieder haft Du Dich gewürdigt, Dein verlornes Kind, welches fremd unb ferne von Dir ges gangen ift, zurüdzurufen, und es verfühnt in ber Schooß Deiner Gnade, in das Haus Deiner Kirche aufzunehmen. Für diefe und jegliche andere Huld, Gnade und Segnung, deren Du mir fo unermeßliche zugewendet haft, danke ih Dir aus allen Kräften meiner Seele. Nie verfinfend an ben Stufen Deines Altars, opfere ih mid) Dir vollfommen auf, fest und für immer. O lae weder Leben nod) Sterben

mich feheiden vor Dir! Sd) entfage von ganzem

-

Beicht- Andacht. 83 Herzen allen meinen Treulofigfeiten, welche ich begangen habe tiber Dich, mein höchftes Gut; id) beweine und verabſcheue alle Sünden

meines vergangenen ebene. Aber aufrichtig

und inniglid) erneuere ich die BVerfprechungen und Gelübve, die id) im ber heiligen Taufe abgelegt Habe, unb weihe von biefem Augen: blide mid) Dir, o mein Gott! auf ewig zu Deiner Liebe und Deinem Dienſte. Segne biefen meinen Entſchluß, bag er nicht unver: wirklicht bleibe, wie fo mandje, bie ich vor: bem gefaßt habe. Ja, o Herr! ohne Dich bin ich flets nur Jammer und Sünde; mit Dir und burd) Dich vermag ich Alles. gaffe mich daher jet und allezeit reumüthig feyn, wachfam und getreu, daß ich unter dem Schuße Deiner heiligen Engel ben Weg nicht mehr verliere, wel: her zu Dir mich leitet, durch Jeſus Chriſtus, Deinen eingebornen Sohn, unfern Herrn. Amen.

Duelle des Heiles, mein Jeſus! heile mich von allen meinen Wunden, barmherziger Sa maritan, Tiebreichfter Arzt und Pfleger! Heis

. lige mich, Urheber und Vollender aller ei

: figleit, und flöße mir Furcht ein vor Deinen

84 Beicht-Anbacht.

fttengen. Gerichten. Sod) nimm audj das Ders ' trauen nicht von mir, mit welchem ich rufen | darf und foll zu Dir, meinem Gotte: „Abba“ das ift „lieber Vater!“ Mein Erlöfer! ftärfe mich, daß ich jegliche Buße, Strafe und gött: lide Heimfuchung , feien es Leiden bes Kür: pers oder der Seele, in Demuth zur Genug: t&uung für meine Sünden, in Berenigun g mit Deinem heiligften Leiden und Sterben Bin: nehme unb ertrage. Berleihe mir die Ginabe der Beharrlichfeit und Bußfertigfeit bis an das Ende meines Lebens.

Heilige Gottesgebärerin! wende auch bu bit mütterlichen Blicke, auf bie faum genefene, adj, noch fo Schwache, vielleicht nod) fo franft Seele! Du Heilige, du Gebenebeite, meine Mutter! meine Hoffnung ruhet aud) in bir. Erhalte durch deinen Schub, was dein Sohn Jeſus Ehriftus mir verliehen hat, Nachlaß mei: net Sünden und Seine heiligmacdhende Gabe! Amen. |

Communion-Andacht. 8

Hebete vor der heiligen Kommunion. 1. Borbereitungsgebet.

D Herr Jeſus Chriftus, König der ewigen Glorie! fie, ich begehre jehnlichft, Heute zu Dir zu fommen, und in bem himmlifchen Sa⸗ eramente zu empfangen Deinen Leib und Dein Blut, zu Deiner Ehre und Glorie und zum Heile meiner Seele. Ich fehne mid) nad) Dir, weil e$ aud) Deine Sehnſucht ift, Sein Dftermahl mit uns zu halten, unb weil Du e8 darbieteft mit unendlicher Liebe und Preis gebigfeit. Ich fene mich, zu Dir zu fou men, gleih Magdalena, um; befreiet von allem Böſen, Dich zu empfangen, mein einig Gut, und, fortan. verborgen in Dir, nicht mir felbit zu leben, fondern nur Dir, o. mein gefteuzigter Heiland, mein Herr und mein Gott!

2. Gedächtniß des Teidens Chrifi. Aber vor Allem begehre ich, in dieſen hochheiligen Geheimniffen zu gedenken, wie Du geboten Daft, al’ Deiner Leiden, und i

8$ Communton-Andadıt.

Deiner Kreuzigung unb Deines Todes, abet auch Deiner Auferftehung und glorreichen im: melfahrt. Sch bete Dich an, und banfe Dir für Alles, was Du gewirft und gelitten Haft für mich ärmften Sünder. Zumal aber ba für fage idj Dir Danf, bag Du in dieſem hochgebenebeiten Sacramente, mir das Unter: pfanb meiner Erlöfung, ben Kaufpreis meiner Befreiung binterlaffen "haft und dargibft.

3. Acte des Glaubens, der Hoffnung und der Tiebe.

Sch afaube feftiglih, mein Gott! baf in biefem heiligen Gacramente Du wahrhaft und wirflich gegenwärtig bift, daß bier ift Dein Leib und Dein Blut, Deine Seele und Deine Gottheit. Ich glaube, daß Du, mein Er: löfer, als wahrer Gott und als wahrer Menid hier zugegen bift, mit allen Reichthümern Deiner SBerbienfle. Ich glaube, daß Hier Du felbft Sid) uns mittpeilei, um uns zu eigen zu geben die Frucht Deines Leidens, unb bat Unterpfand ewigen Lebens. Ich glaube, bof es Fein größeres Glück gibt, ale Dich würdig

Communion⸗Andacht. 97

zu empfangen, unb fein. größeres Unglück, als Dich unmiürbig zu empfangen.

D mein Herr! id) verabſcheue aus ganzem Herzen alle meine Sünden, mit denen id) Deine göttlihe Majeftät beleidigt Habe von dem erften Augenblide an, da ich fähig war, zu fünbigen, bis zu biefer Stunde. Du fenneft mein Elend, meine gar große Armuth, wie ich aus mir nichts vermag. Du weißt aud, wie unmettf id) bin Deiner grenzenlofen Huld. Du bift e$ aber auch allein, der mich miltbig machen fann. Weil Du fo gnabenvoll mich einlabeft zu Dir, jo Hoffe id) finblidy unb feft, Du werbeft auch bie Barmherzigkeit mir et; zeigen, mich vorzubereiten für Deine Ankunft. 9teinige meine Seele von aller Makel, Fleive fie in das bräutliche, hochzeitliche. Gewand ber Liebe, und gib ihr ben Schmud der Tugenden und Gnaden, daß Dir fie entgegen. eilen Tann, wenn Du als göttlicher Bräutigam an bie Pforte meines Herzens podjeft.

D Gott meines Herzens, Jeſus, Leben meiner Seele! wie froh bin id, ba man mir faget, daß ich gehen dürfe in das Haus des

88 Communion⸗Andacht.

Herrn; o viel mehr nod, daß mein Her fomme in mein Haus, und Wohnung bei mir nehme. O fomme, theuerfler Sefus! in meine Seele ale Deine Wohnung, wähle ale Ort Deiner Ruhe bie Herz für immer. Ich opfere es Dir 'ohne Rüdhalt. Es ift meine Seligkeit, auf ewig e$. Dir, unb nur Dir anheimzuge - ben unb zu weihen. Liebe ohne Maaß führt Dich, den Herrn des Himmels, zu mir Armen; . 9 lebre mid) erwiedern biefe Deine anbetungs: würdige Liebe!

4. Anrufung der Mutter Gottes und der Heiligen.

O gebenebeite Engel und ihr Heilige Gottes alle zumal, welche ihr Ihn von Angeficht zu Angeficht ſchauet, Ihn, welchen idj ahne ‚unter den Schleiern facramentaler Geftalten, und befonbeté bu, Hochgebeneveite Jungfrau, Mutter Gottes, Mutter biejeó meines Erlöſers; in Demuth bitte ih, gewähret mir ben Beis fland eures Gebetes und euerer Fürfprache, baf ich meinen Heiland noch in diefer Fremde unb Berbannung alfo empfange, daß ich babutd) würdig werbe, bereinft zu Ihm unb zu euch in’s

Communion-Andacht. 89

himmlifche Heimathland einzugehen, und bort Ihn zu preifen unb zu lieben für ewig, an ben id) glaube, auf ben ich hoffe, beu ich liebe, welchem ich lebe unb bem ich flerbe, Sejum, mein höchfles Gut. O fomme, Herr Sejus fomme! Amen.

———À

(Gebete nach der heiligen Communion.

Sei mir gegrüßet, füfefler und mächtigfter Qaft, Herr und Meifter Jeſus Chriftus, Du mit fo Heiß erfehnet, fo forglich gefucht, jo treulid) Beliebter! Ich begrüße Dich aus in: nerften Herzenstiefen, nehme Dich auf und um: fange Dich in tieffter Anbetung, nieberfinfenb in. dem Grunbe meiner Seele und mit all’ ihren Kräften vor Deiner hochheiligen Gegenwart. Du nun in mir; ih in Dir! Was foll. mid) fcheiven von Dir? Aber aud), was fann ich Dir geben, und erwiedern für fo viele Lieb’ und Gnade? Eya, fo mögen Dich benebeien mit mir und an meiner Statt, verherrlichen und Lobpreifen alle Deine wunderbaren Werte, unb alle die reichen Gaben, bie ich nun und

90 Gommunion-?tntadgt. .

je empfangen von Dir, o Gott meines Lebens! So mögen Dich benebeien die vielen und bie großen Erbarmungen und bie zahllofen Gut: thaten, mit denen Du, o Gott meines $e zens, Huld erzeigt Haft meiner Seele! Möge Dich benebeien all’ mein Sein und meine Kraft, weil Du biſt Gott meines Heiles, und der Schutzherr meines Lebens!

Sei gegrüßet, allerheiligſter Frohnleichnam, des Lebens höchſte Süßigfeit! D Du treuefter Freund von und armen Menfchen, unfer Mitt: ler und Berföhner, Jeſus Chriftus, ewiges Heil Aller, die Dich lieben! In gar großer Mile und gangmutf haft Du mir unwürdigem Sün: ver geftattet, Dein heiligſtes Gacrament, Dei: nen Leib unb Dein Blut zu empfangen. Ad, bie es unwürdig genießen, empfangen es nidt zum Heile, fonberm zum Gerichte! O fei mir, bem unwürdigen Sünder, gnábig! Tilge Du, ber Du das wahre und ewige Leben Diff, durch die Gebeimni(fe, welche ich empfangen babe, alle Schulobarfeit und Unfrommheit meines vergangenen Lebens, unb verwandle dafür alles Wirken und Leiden meines zukünftigen Lebens

Communion⸗Andacht 91

in ununterbrochenes Lob Deines heiligften Na⸗ mens! Dereinft aber nad) diefem Leben, wenn idj Dir dargeftellt werde zum Gerichte, fei bann auch eingebenf biefeó neuen Unterpfandes mei ner ewigen Grlöfung. Wende Deinen Born von mir, damit ich zu Deiner Anſchauung ge: lange, und damit bei Dir ich lebe im Frieden der Gerechten. Amen.

D mein Gott, hochgelobt in Ewigkeit! Deine glüdíelige Gegenwart in meiner Seele, möge felbe neues Leben und neue Geftalt ihr ver: leihen. Gin neues Herz erfchaffe in mir, o Gott! bag ich fortan Feine Liebe fuche, feinen Troſt erfehne, feine Ergößung finde, feine Ehre erfirebe, feinen Schreden fürchte, feine Schön: heit bewundere, als Dich, bet Du mit bem Vater unb bem heiligen Geifte gleicher Gott Tebejt und regiereft von Bwigfeit zu Ewigkeit. Amen.

Leite mich, o Herr! in Deinem Lichte, be: wahre mir, als Dein höchftes Geſchenk, jene liebreiche Einigung, und jenen Frieden in Dir, welchen die Welt nicht femnt und nicht geben fann. Grfüfle meine Sehnfucht, gütigfter Jeſus! und erbarme Dich meiner, heute und immerbar!

92 Communion⸗Andacht.

Auch dir, o ſeligſte Jungfrau Maria, Muts ter Gottes, Königin des Himmelreiches, be: fehle ih mich zur Stunde aufs inftünbigfte. Dein Herz trug und umfing fo würdig, fe [iebreid) und heilig deinen Herrn und Gott, Sbn, welcher heute auch in mein Herz gefom: men ift. Deghalb bitte ich bid), heiligfte Mut: ter Gottes! daß bu für mich heute beſonders fürfprecheft bei deinem Sohne, damit, was id immer: bei bem Empfange diefes hochwürbigften Sacramentes gefehlt und vernachläßigt habe, mir Verzeihung dafür zu Theil werde. Gr wirfe durch deine Bitten, jungfräuliche Dkuts tet, bag ich mit Jefus, deinem Kinde, burd dieſe heilige Communion in inniger Ginigung, verbleibe unb in fteter Dankſagung; bag id zunehme in bet Liebe meines Erlöfers, immer würdiger werde, oft und öfter Sein hochheili: ge8 Sarrament zu empfangen, bis ich voll fommen Seiner inne und theilhaftig bin in bimmlifcher Freude. Amen.

| ! |

| |

Guchariftifche Gebete. 98

Sudarififche Gebete

bei der Beſuchung des heiligſten Altarsſacramentes und während ter heiligen Meile.

I. Bekenntniß des Glaubens.

Seftiglich glaube und befenne ich, daß Sefue Chriſtus, der Sohn Gottes, welcher wahrhaft unfere Natur angenommen Bat, wahrhaft ale , Menid aus Maria, der Jungfrau, geboren worden ift, bier im Sacramente des Altares zugegen ift; Gr, berfelbe Gott und Menfch, GEr, das ewige Opfer, Gr, der Hohepriefter

und Mittler des neuen und ewigen Teftamen-

tes. Ich weiß und glaube, baf in dem hoch-

. Heiligen Opfer ber Meſſe nach dem Ausſpre⸗ dyn der heiligen Gonfecrationsworte, menn wunb weil das Gebáüdjtnig des Leidens Syefu am Stare gefeiert und erneuert wird, Brob

und Wein durch die Kraft des heiligen Geiftes umgewandelt werben in ben Fronleichnam, in den wahren Leib und in das Blut meines ver: flärten SHeilandes. In diefem Glauben will ich leben immerbar, begehrte ich zu flerben,

94 Euchariftifche Gebete.

unb bin bereit, felbft ben Tod für bieg glüd: felige Bekenntniß zu erleiden.

2. Anbetung und Dankfagung.

Deßhalb bete id) Sid) an, o Herr Jefus CHriftus, König ber Heiligen, Licht der Völker, unerfchöpfliche Erquidung und Freude Deiner Erlösten! Ich bete an ben fo Eoflbaren Preis meiner Erlöfung, mein Friedens - Opfer, wel: ches mit lieblichem Gerudje, Verſoͤhnung mir erflehend, emporfteigt zu bem Vater, ber in ben Himmeln thront. D, mit welchen Jubel ver: fünbet, o Herr! meine Seele bei ber eier Deiner heiligen Geheimnifie, bei der Anbetung Deiner ‚füßen Gegenwart, die Wunder Deiner Barmherzigkeit. Wie tief und felig burdobringt mid) das hier mir gegenwärtige Gedächtniß Deines hochheiligen Leidens unb Sterbens; Wie fo gerne módjte ih Dir vollfommen Dank fagen für bie Meberfülle Deiner Güte, fo Du darin uns offenbareft und erzeigeft.

3. Pittgebet und Aufopferung. Herr Jeſus Ehriftus, Sohn des lebendigen Gottes und Mariens, der reinen Jungfrau!

Guchariftifche Gebete. 95

zum Andenken unb zum Lobpreife Deiner uns ermeßlichen Liebe, mit welcher Du für uns am Altare des Kreuzes Dich aufgeopfert haft, opfere id Dir auf bie heilige Meßopfer (biefe Befuchung des heiligften Gacramentes). Befiehl Du felbe bem ewigen Vater, in ber Innigkeit, mit welcher Du, fterbend am Kreuze, Dich felbft befoblen haft in des Vaters Hände! gaffe bie Frucht diefes Deines heiligen Opfers unb Sacramentes meiner armen Seele zu Gute fommen! Gib, bag bie Lebenden Gnade, bie Abgefchievenen Rube, unb diejenigen, für mel: che id) bejonberó bete, Barmherzigkeit, unb Alle das ewige Leben erlangen. Herr, heili⸗ ger ater! vor beffen Augen das malellofe gamm auf geheimnißvollem Altare aufgeopfert flebt, unb der Du been. Opferung aufnimmt in höchfter Liebe und Herrlichkeit; zu Dir bete ich, daB aud) meine Andacht und Sehnfucht vot biefer gegenwärtigen hochheiligen Hoftie, als eine Spferffamme erfcheine vor Deinem Va⸗ terauge; und bag um Seinetwillen, welcher für mich fid Dir aufopfert, mein Heiland Iefus Ehriftus, Dein eingeborner Sohn, mir bit

96 Euchariſtiſche Gebete.

Verzeihung meiner Sünden zu Theil werde, und mit ihr jener Friede aus Dir, welcher allen Begriff und alle Faſſung überſteigt, welcher mein Herz und meinen Sinn bewahren wird in Chriſtus Jeſus, meinem Herrn. Du, o Gott des Friedens, der Du heraufgeführet haſt von ben Todten, Ihn, den großen Hirten um feret. Seelen, Sefum Chriſtum; ſtärke und et halte mich in Seiner Gemeinfchaft, daß, weil Du, o Vater! mich Ihm gegeben haft in ums vorbenflichem Rathfchluffe Deiner Huld, aud nichts mehr mid) Ihm entreiffe, weder Leben nod) Sterben, werer Höhe noch Tiefe, weder Segenwärtiges noch Zufünftiges: Dein eigen, o Jeſu, will ich fein nun und immerbar.

4. Anmuthung der Fiebe.

Sütigfter Heiland, erfülle mein Herz aii Deiner unauslöfchlichen Liebe, mit bem fteten Gedächtniſſe an Dich! Lehre mich, mein Herr und mein Gott! Dich, Dich allein lieben, aus Verlangen nadj Dir weglegen alle bie Laſt ſinnlicher Begehrungen und irbijdjet Neigung, welche unfere Seelen befchwert. und zu Boden niederdrückt. O, bag ich eilen Tönnte bem

Euchariſtiſche (Gebete, 97

, Dufte Deines Balfams nach, unb alfo Bald j aut Anſchauung Deiner Herrlichfeit gelangte! i Sod) fo lange ich manble auf biefer Pilger: , Schaft, in biefem Leibe des Todes, verleihe mir , 9 Here! geiftiger Weife innigft und allezeit | mit Dir vereinigt zu bleiben. Schenke mir die j Onaden der Andacht, des Gebetes, ber Betracht: ung und Beichauung. Denn fie find bie mäd- tigen Flügel, welche aus biefem Thale ber , Thränen mid) emporheben unb hintragen an Dein allerheiligftes Herz, daß id dort ruhen darf in Dir, meinem Schoͤpfer, meinem Hei⸗ ,lanbe, meinem höchſten Gute. D wie wun—⸗ derbar wird meine Seele genährt und erquickt en ber Duelle, die mein Grlöfer ift! Gelig, mer ba einfam vor Dir iff unb jchweigt und horcht, unb wer auf feiner Wache ftebt Tag und Naht mit einem Herzen voll der Liebe und Anbetung zu Dir. Ja, nod) in biejem ver: imeslichen ‚Leibe weilend, foftet er ben Vorge⸗ ſchmack deſſen, was mein Gott denen bereitet iat, welche Ihn lieben. |

ı Sieh, während mein Gemüth vor Dir fid) erſchließt, laſtet fchon des Fleifches Bürbe minder. Das Drängen ver Gedanken unb

Kleines Choramt. 7

98 Guchariftifche Gebete.

Sorgen beruhigt fid). Stille wird «6 —; mein Herz erglüht, meine Seele wird froh, weil fie Dich erkennt, Die banfet, und anbetet Dich, meine Freude, meine Hoffnung, mein Heil. D dag immer Du allein, mein Gott, bie Er: quidung meines Herzens wärefi; daß (onít alles Andere mir nur um Deinetwillen geftele, unb fo weit es Dein heiliger Wille fordert, bag ich leide oder mirfe in ber Welt. Nimm mich mir, unb gib mich Dir! Was id) bin unb was ich vermag, und was immer if außer mir unb in mir, Dich es foll preifen, Dich ehren, Dich fuchen, Dich lieben, unb Dir dienen ewiglich und vollfommen. Amen.

O fiebreid)fter Jeſu, erfülle mid mit Oei net Gnabe! Ich bin ein armer Sünder; Du aber bift mein reicher Gott, mein Alles. In Deine Hände empfehle ich meinen Geiſt, fir immer unb für ewig.

D Leben, ohne welches ich flerbe, Wahr heit, ohne ble ich falle; Weg, ohne bem id ire; Heil, ohne welches ich verloren Bin; Licht, ohne welches id) in Binfterniffen wandle gib nicht zu, daß id) jemals von Dir mid trenge; Du in mie unb ih in Dir, wi

AUR. em c

Cuchariſtiſche Gebete. 99

Eines Du bift mit bem Vater im heiligen Geiſte, Hochgelobt in Ewigkeit. Amen.

6. Gebet zur geiftliden Communion. (3tad) bem Heiligen Franziscus.)

D Herr, mein Gott! wer bift Du unb wer bin ich? Sieh, bier fnie ich vot Dir, wie ein Bettler vor dem Reichen, unb Bitte Dich, daß Du nad bem, adj, fo geringen Maaße meiner Empfänglichkeit, mir durch die geiftliche Gom» munion auch Heute wieder Antheil gebeft an den Reichthümern Deiner Gnade!

O mein Gott und Grlofer! Hier Inte ich

vor Dir, ein armer Knecht vor feinem Herrn,

unb bitte Did, daß Du im Heiligthume des inneren Lebens mich foflen laffeft das Him⸗ melbrod Deines heiligften Sacramentes, bie Nahrung meiner Seele, bie Kraft meines Das feins, den Troft meiner Pilgerfchaft, den einzig erfehnten Lohn aller Mühen unb Leihen, beren Du je mich würdigen willſt.

O Herr, bier fnie ich vor Dir, wie ein Freund vor dem Freunde, Dich bittenb, bag Deine unermeflidje Liebe mich Hinziehe zu Dir, mich feffele an Dich mit nimmer zertrennli⸗

7%

100 Euchariſtiſche Gebete.

chen Banden vollfommener Bereinigung in Gift, in Wahrheit und Ausdauer.

O Herr! bier nie ich vor Dir, ein bittenb Kind vor dem milden, getreuen Vater. Lafle mir auch heute wieber zufommen, was mei nem (und meiner Angehörigen) emigem Seile frommt, unb worauf Du uns ein Anrecht vers fieen Haft in gat großer Barmherzigkeit: bas Upterpfand ver ewigen Auserwählung, welches vot Allem ift die @emeinfchaft Deines Leis bes und Deines Blutes im bodjbeiligen Ga:

O Herr, hier knie ich, ein Schuldbewußter vor dem furchtbaren Richter, und bitte Dich duxch das heilige Opfer ber Verſoͤhnung, wel: ches Du für uns ewiglich ber göttlichen Ge rechtigkeit barbringeft, verleihe, bag Du mit aud) bann ein gnábiger Richter fein koͤnneſt, wenn. ich, getröftet und geftärkt durch bie legte Megzehrung, Deinem Richterfiuhle bargeftellt werde. Der Du mit dem Vater unb bem hei: ligen @eifte gleicher Gott lebeſt und regiereft von Ewigkeit zu Givigfeit. Amen.

Gebete vor ben Bl. Tagzeiten. 101

Gebete vor den einzelnen canoniſchen Stunden oder Yagzeiten der fefigffeit : Dungfran. Vor der Matutin und den Taudes.

D mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus! id) opfere biefe Matutinen und Laudes auf zu Deiner Ehre und Glíorie, befonders zum Oe bádjtnije „jenes bittern Leidens, als Dich in tiefer Nacht bie erbitterten Feinde gefangen nahmen, Dich vor bie Hohen Priefter fchlepp- ten, fälfchlich anflagten und zum Tode verur: theilten. Für af bie graufamen Mißhand⸗ lungen, Unbilden und Läfterungen, welche Du in jener Nacht für mid) armen Sünder er; puldet, fage ich Dir Lob unb Dank, unb bitte Dich durch Deine Heilige Liebe, Du wolleft aud) mit die Gnabe verleihen, daß id) gerne unb flillfchweigend leide, bag ich fegne, die mir fluchen, unb für diejenigen bete, welche mid) Baffen unb verläumden. Amen.

Vor der Prim.

D mein Gott und Heiland Jefus Chriſtus! ich opfere diefe Stunde ber Prim auf zu Seb

102 Gebete vor ben Bf. Tagzeiten. ner Ehre und Gíorie, befonders im Gedäaͤcht⸗

niſſe der fo tiefen Demäthigung, welche Du

erlitten, ald Du von wilden Soldaten vor ben ungerechten Richterfluhl des Pilatus geführt, unb vor Herodes mil weißem Gewande ange:

than und verhöhnt bift worden. Für diefe tiefe

Erniebrigung, durch welche Du uns zu ewiger Glorie erhöhen wollteft, fage ich Dir innigften Dank, und bitte Dich, bag Du mein fünbiget Herz mit der Gnade der Demuth unb. mit bet vollen Erfenninig feiner eigenen Armuth unb Hilfsbebürftigfeit erfülleft, und mid) in Deiner Barmherzigkeit Zuflucht finden laſſeſt. Amen.

Vor der Terz.

D mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus! ich opfere biefe Stunde ber Terz auf zu Dei: ner Ehre und Giorie. In Andacht will id in ibt Deiner fo fchmerzlichen Geiflung un Ootnenfrónung gebenfen, und wie Du fo ur gerecht verurtheilt worden zu bem bittern Tod bes Kreuzes. Diefes Dein allerheiligftes Lei ben, bitte ich, fomme auch mir zum Guter als Sühne bet göttlichen Gerechtigkeit, welch

Gehete vor ben HI. Tagzeiten. "408

durch meine Sünden fo fehwer beleibiget wor: ben; e8 lehre mich, tn. treuer Gebulb und Aus- dauer ben Strafen und Schmerzen mid au unterwerfen, bie ich als verdiente und gerechte Buße hienieden zu ertragen habe, und bie id) allzeit vertrauensyoll vereinigen will mit den unendlichen Gnaben und Verdienſten meines feibenben Grlöfers. Amen.

Vor der Sert.

O mein Gott und Heiland Jeſus Chriftus! ich opfere Dir diefe Stunde der Gert. auf zu Deiner Ehre und Glorie, zumal im Gedäaͤcht⸗ niffe jenes fehmerzuollen Kreuzweges, den Du gegangen bift vom Richthaufe des Pilatus bie zum Berge Kalvaria, wo Deine zarten Hände und Füße angenagelt wurben an den Stamm des Kreuzes. Für folche bittere Pein fage id Dir demüthigften Dank, und bitte Dich, daß Du in liebreicher Nachfolge nach Dir meinen Weg leiteft an das Ziel, das mit bem Vater und bem heiligen Geifte, Du felber mir bift als hoͤchſtes Gut, o gefreuzigter Jeſus! Amen.

104 Gebete vor ven BL. Tagzeiten.

Dor ber Non.

D mein Gott unb Heiland Sefus Chriftus! ich opfere Dir biefe Stunde der Non auf zu Deiner Ehre und Giorie, Es war um bie neunte Stunde, als Du Deine Seele in bie Hände des himmlifchen Vaters befohlen Haft, und mit geneigtem Haupte für mid) armen Sünder am Kreuze geftorben biſt. Für diefen Deinen Eoftbaren Tod bete ich Dich an, banfe Die, unb bitte Did, Du wollet mir eine glüdfelige Sterbeftunde verleihen, und meinen Geift, in Deine Hände befohlen, durch bie heiligen Engel zu Deiner Anfchauung führen. Amen.

Dor der Veſper und Complet.

D mein Gott und Heiland Jefus Chriftus! ich opfete Dir biefe Veſper und Gomplet auf zu Deiner Ehre und Glorie, befonders im Gedächtniſſe Deiner. heiligen Kreugabnahme, als Dein ehrwürdiger Leichnam in ben Schooß Mariens, der Schmerzenss Mutter, gelegt wor⸗ den, und fe mit mütterlichen Thränen Deine Wundmale gebabet fat; als Du im Garten des Sofep von Arimathäa mit tieffler Rühr⸗

Gebete vor ven HI. Tagzeiten. 108

ung von Deinen wenigen treuen Freunden und ben Heiligen Frauen zu Grabe geleitet wurbeft. Für diefes Geheimniß Deiner Grabesruhe unb das Hinabfteigen Deiner Seele in die Bor: hölle ber Väter, ba du ihnen Erſtlingsfrucht Deines Erlöfungswerfes brachteft, fage id) Dir innigften Danf, und bitte Dich, bag Du aud) in meiner Seele durch das allerheiligfte Sa⸗ erament des Altares Einkehr nehmeft, und ihr offenbareft bie Früchte Deines Todes, damit fie felber in Deinem Herzen ihre Ruhe gewinne, wie jegt, fo ewiglich. Amen.

406 Officium immaculatae Conceptionis.

Officium párvum immaoulatae Conceptionis B. Mariae Virginis.

Ad matutinum.

Eja, mea labia nunc annunciate Laudes et präeconia Virginis beatae.

Y. Domina, in adjutorium meum intende. n. Me de manu hostium potenter defende. Y. Gloria Patri. Alleluja. (A Septuagesima usque ad Pascha loco Alleluja dicitur: Laus - tibi, Domine, Rex aeternae gloriae).

Hymnus.

Salve, mundi Domina, Coelorum Regina: Salve, Virgo virginum, Stella matutina.

Salve, plena gratia,

Clara luce divina: Mundi in auxilium Domina, festina.

Tagzeiten von ber unbeffedten Empfängnig. 107

Wagzeiten von der undeflekten sm- pfängniß der allerfeligfien Jungfrau Maria. |

Sur Mette. Eya, Lippen mein! zur Gtunb? öffnet euch und madet fund _ Zobgefang und Preis gar Befren, zu ber fel’gen Jungfrau Ehren. V. Herrin, mir zu helfen eile, R. Schuß mir vor bem Feind ertheile.

V. Gre fei bem Bater ac. Alleluja. (Bon Septuagefima bis Oftern wird flatt: Alleluja geſprochen: Lob fei Dir, o Herr! König bet ewigen Glorie).

Lobgefang.

Sei gegrüßet, Frau der Welt,

Königin im Himmelszelt!

Gruß dir, Jungfrau unerreichet, Morgenftern, der nie erbleichet. -

Gnabenvolle, fei gegrüßt,

Die Bell Gottes Licht umffieft; Liebe Frau, eil hier auf Erden Hilfe uns und Trofl zu werben.

108 Officium immaculatae Conceptionis.

Ab aeterno Dominus

Te praeordinavit, Matrem unigeniti Verbi, quo creavit

Terram, pontum, aethera:

Te pulchram ornavit Sibi Sponsam, quae in Adam non peccavit. Amen.

Y. Elegit eam Deus et praeelegit eam. Iv. In tabernaculo suo habitare fecit eam. Y. Domina, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus.

Sancta Maria, Regina coelorum, mater Domini nostri Jesu Christi, et mundi Do- mina, quae nullum derelinquis et nullum despicis; respice me, Domina, clementer oculo pietatis, et impetra mihi apud tuum dilectum Filium cunctorum veniam pecca- lorum, ut, qui nunc tuam sanctam et im- maculatam Conceptionem devoto affectu

Tagzeiten von ber unbejledten Empfängniß. 109

Sid) hat Gott von Ewigkeit - Borbeftimmt, bag in ber Zeit Une von bit geboren werde Jenes Wort, durch das bie Erbe,

Meer und Himmel hat erbaut, Der bid) auserfor zur Braut, Schönfte, die allein aus Allen Nicht in Adam's Schuld gefallen. Amen.

V. Gott hat fte erwählet unb vorauserforen. B. In Seinem Gezelte ließ Er fie wohnen. V. D Herrin, höre mein Gebet.

RB. Und mein Rufen fomme zu bir.

G.e b e t.

Heilige Maria, Königin des Himmels, Mut- ter unferes Herrn Jeſus Chriftus und Herrin der Welt, bie bu Niemand verlaffeft und Nies manb verachteft; blide auf mid, o Frau! milbiglid) mit den Augen deiner Mutterliebe, unb erwirfe mir bei deinem geliebten Sohne Berzeihung aller Sünden; auf daß ih, nun peine heilige und unbefledte Gmpfängnig mit

140 Officium imniaculatae Conceptionis.

recolo, aeternae in futurum beatitudinis bravium capiam, ipso, quem virgo pepe- risti, donante Domino nostro Jesu Christo. Qui cum Patre et Sancto Spiritu vivit et regnat in Trinitate perfecta, Deus in sae- cula saeculorum. Amen.

V. Domina, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Benedicamus Domino,

R. Deo gratias.

V. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.

BR. Amen.

Ad Primam. V. Domina in adjutorium etc. (ut supra.)

Hymnus. Salve, Virgo sapiens, Domus Deo dicata, Columna septemplici Mensaque exornata.

Tagzeiten von bet unbeffeften Gmpfángnig. 111

inniger Andacht verefrenb, im aufünftigen Les ben den Lohn bet ewigen Seligfeit gewinne, durch Ihn, welchen bu als Jungfrau geboren haft, unfern Herrn Jeſus Chriftus. Der mit dem Vater und bem heiligen Geifte lebt unb segiert in volllommener Dreieinigfeit, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

V. Herrin, höre mein Gebet.

R. Und mein Rufen fomme zu dir.

V. Benebeien wir den Herrn.

R. Gott ſei gebanft.

V; Die Seelen ver Chrifigläubigen ruhen butd) das Grbarmen Gottes im Frieden.

BR. Amen.

Bur Prim. V. Herrin, mir zu helfen, eile ac. (wie oben.)

obgefang.

Weiſe Jungfrau, fei gegrüßt,

Haus, das Gott geweihet ift; Wo ber fleben Säulen Prangen Hält den gofbnen Tifch umfangen.

112 Officium immaculatae Conceptionis.

Ab omni contagio

Mundi praeservata, Ante sancta in utero Parentis, quam nata.

Tu mater viventium, Et porta es Sanctorum, Nova stella Jacob, Domina Angelorum.

Zabulo terribilis Acies castrorum; Portus et refugium Sis Christianorum. Amen.

V. Ipse creavit illam in Spiritu Sancto. E. Et effudit illam inter omnia opera sua.

. V. Domina exaudi, etc. (ut supra).

Oremus. (ut supra pag. 108.

Tagzeiten von ber unbefleften. Gmpfängniß. 143

Bon der Makel jeder Art

Warſt bu in der Welt bewahrt, Du, mit Heiligkeit geſchmüuͤcket, Ehe bu das Licht erblicket.

Mutter, ber Lebend’gen Hort,

Du, der Heil’gen lichte Pfort', Stern, der Jakob's Haus erfchienen, Herrin, ber die Engel dienen.

Wie ein Heer gereiht zur Schlacht Sutdjtbat'gen des Satans Macht, Stehet, aller Ehriften Hoffen, Mutter, bei bit Zuflucht offen. Amen.

V. Gr bat fie erfchaffen im Heiligen Geiſte.

B. Und Bat fte auégegoffen unter alle Seine Werke,

V. Herrin, Höre mein Gebet ac, (wie oben.)

Gebet. (wie oben S. 109.)

144 Officium immaculetae Conceptionis. Ad Tertiam. Y. Domina, in adjutorium etc.

Hymnus.

Salve, arca foederis,

Thronus Salomonis, Arcus pulcher aetheris, Rubus visionis.

Virga frondens germinis, Vellus Gedeonis; Porta clausa Numinis, Favusque Samsonis.

Decebat, tam nobilem Natum, praecavere Ab originali Labe matris Evae

Almam, quam elegerat, Genitricem vere, Nulli prorsus sinens Culpae subjacere.

Y. Ego in altissimis habito.

Tagzeiten von ber unbefleckten Ompfingnif. 415 dur Terz. Y. Herrin, mir zu helfen, eile 2c. (wie oben.)

Lobgefang.

Sei gegrüßt, Thron Salomons,

Thaubeglänzt Vließ Gedeons, Regenbogen, Friedensbote, Dornſtrauch, der vor Moſes lohte;

Bundeslade, Samſons Seim, Aaron's Stab mit Wunderkeim, Der zu Laub und Blüt’ erſproſſen, Gottespforte, ſtets verfchloffen.

Sa, des hoben Sohnes Würb’ Forderte, daß unberührt Bon der Urfünd’ Eva's Bfeibe, Rein an Seele, rein an Leibe

Sie, die auserwählt wahrhaft Ward zur Gottesmutterfchaft; Frei von Schuld Hat fle erhalten Gottes wundervolles Walten.

V. 3% wohne hoch ts ben bohen. B*

46 Officium immaoulatae Oonceptionis.

E. Et thronus meus in columna nubis. Y. Domina, exaudi, etc.

Oremus. (ut supra pag. 108).

Ad Sextam. V. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)

Hymnus. Salve, Virgo puerpera, Templum Trinitatis; Angelorum gaudium, Cella puritatis;

Solamen moerentium, Hortus voluptatis: Palma patientiae, Cedrus castitatis. Terra es benedicta Et sacerdotalis, Sancta et immunis Culpse originalis.

Tagzeiten von ber unbefleckten Empfaͤngniß. 4147

Ev. Und mein Thron ruht auf Wolkenfäulen. W. Serrin, höre mein Gebet. sc;

Gebet (wie oben ©. 109.)

Bur Sert. Y. Herrin, mir zu helfen, eile sc. (wie oben.)

2»bgefang. Sei gegrüfet, hochgeweiht Tempel der SDreieinigfeit ! Du, der Engel Freudenquelle, SungftausMutter, Reinheitszelle.

Troft der ſchmerzbelad'nen Bruft, Paradies der Himmelsluft,

Palme derer, die da litten,

Geber, Schuß der keuſchen Sitten!

Du biſt's, Land gebenebeit Und ganz priefterlich geweiht, Heilig unb nie angetaftet Bon der Schuld, bie auf uns laſtet.

148 Officium immaculatae Conoeptionis. Civitas Altissimi, Porta orientalis: In te est omnis gratia, Virgo singularis. Amen.

V. Sicut lilium inter spinas. R. Sic amica mea inter filias Adae.

Y. Domina, exaudi, etc.

Oremus. (ut supra pag. 108.)

Ad Nonam. Y. Domins, in adjutorium etc. (ut supra.)

Hymnus. Salve, urbs refugii, Turrisque munita David, propugnaculis Armisque insignita.

In conceptione Charitate ignita,

Tagzeiten von ber unbefledten Empfaͤngniß. 119

Stadt, bem höchften Herrn erbaut,

Pforte, die gen Often fchaut, Alle Gnade in dir wohnet, Sungfrau, bie erhaben thronet.

V. Wie eine ilie unter Dornen.

Iv. Go ijt meine Freundin unter den Töch⸗ tern Adams.

W. Herrin, höre mein Gebet ıc.

Gebet (wie oben ©. 109.)

dur Mon. V. Herrin, mir zu helfen eife sc. (wie oben.)

Lobgefang. Zufluchtsftätte, fei gegrüßt, Daviv’s Thurm, der wahrhaft ift Start an Wuffen und an Sinnen, Keinem Feinde zu gewinnen.

Mutter’ Schooß empfing bid) (don Als ber Liebe Blammenthron,

120 Officium immaculatae Conceptionis.

Draconis potestas Est & te contrita.

O mulier fortis,

Et invicta Judith! Pulchra Abisag virgo, Verum fovens David!

Rachel curatorem

Aegypti gestavit; Salvatorem mundi Maria portavit. Amen.

V. Tota pulchra es, amica mea.

R. Et macula originalis numquam fuit in te. V. Domina, exaudi, etc.

Oremus. - (ut supra pag. 108.)

Ad Vesperas. Y. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)

Tagzeiten von ver unbeiledten Empfängnis. 421

Bon bit in ben Staub getreten Liegt bie alte Schlang’ in Ketten.

rau, fo ſtark, fo heldenkühn, Judith, allzeit Siegerin!

Abifag, Fiebreizumbeget,

Die den wahren David pfleget.

Rachel warb der Sohn zu Theil, Der Aegypten brachte Heil; Doch Maria auserforen Hat den Weltheiland geboren.

V. Ganz fchön bift bu, Meine Steunbin,

BR. Und bie Makel ber Erbſchuld war nies mals an bir.

V. Herrin, höre mein Gebet sc.

Gebet (wie oben ©. 109.)

Sur Veſper. Y. Herrin, mir zu helfen eile sc. (wie oben).

122 Officium immaculatee Conceptionis.

Hymnus.

Salve, horologium,

Quo retrogradiatur Sol in decem lineis, Verbum incarnatur,

Homo ut ab inferis

Ad summa attollatur, Immensus ab Angelis Paulo minoratur.

Solis hujus radiis

Maria coruscat; Consurgens Aurora In conceptu micat.

Lilium inter spinas,

Quae serpentis conterat Caput; pulchra ut luna Errantes collustrat. Amen.

Y. Ego feci in coelis, ut oriretur lumen indeficiens.

R. Et quasi nebula texi omnem ter- ram.

Taggeiten von ber unbeffeften Empfangniß. 129 Lobgefang. Sei gegrüßet, Sonnen-Uhr | D’ran ber Sonne Schatten-Spur Zehen Grab! zurückgegangen; Weil das Wort ſollt' Fleiſch empfangen,

Weil der Here, der Engel Tenfet, Sich in Demuth nieberjentet, Um uns aus den tiefflen Stufen Zu ben höchften zu berufen.

Diefer Sonne Strahl es ift,

Der Marien Hell umflieft, Die da mafellos empfangen, I Gleich bem Fruͤhroth aufgegangen.

ilie unter Sornenfaat,

Die der Schlange Haupt zertrat, Die, wie Mondlicht, fanft Hingleitet, Irrende zur Heimath leitet. Amen.

V. Ich habe bewirket in ven Himmeln, baf aufgehe unvergängliches Licht.

B. Und wie Gewölfe habe ich bie ganze Erde überbedt.

124 X Offieium immaculatae Conceptionis.

Y. Domina, exaudi, etc.

Oremus. (ut supra pag. 108.)

Ad Completorium.

V. Convertat nos, Domina, tuis precibus placatus Jesus Christus, Filius tuus.

R. Et avertat iram suam a nobis.

Y. Domina, in adjutorium etc. (ut supra.)

Hymnus

Salve, virgo florens, Mater illibata, Regina clementiae, Stellis coronata.

Super omnes angelos

Pura, immaculata, Atque ad regis dexteram Stans veste deaurata.

Per te, mater gratiae, Dulcis spes reorum,

Tagzeiten von ber umbefledten Empfängnif. 125

V. Sersin, höre mein Gebet xc.

Gebet (wie oben ©. 108.)

Bur Complet, V. Berföhnt durch deine Fürbitte, o «Herrin! befehte uns Jeſus Chriftus, dein Sohn. B. Und Gr wende ab Seinen Zorn von ung. V. Herrin, mir zu helfen eile ac. (wie oben).

2obgefang. Sei gegrüßet, Mutter vein, Klar umfrónt vom SternensSchein, Sungfrau, zarte Qimmeléblüte, Königin ber Mild’ und Güte.

Zu des Königs rechter Hand

Steheſt bu, im Golbgemanb, Bor ben Engeln all’ geehret, Unbefledet, unverfehret.

Mutter du der Mildigkeit, Süße Hoffnung diefer Zeit,

126 X Officium immaoulatae Oonoeptionie. -

Fulgens stella maris, Portus naufragorum,

Patens coeli Janua, Salus infirmorum, Videamus regem In aula Sanctorum. Amen. Y. Oleum effusum, Maria, nomen tuum. &. Servi tui dilexerunt te nimis. Y. Domina, exaudi, etc.

Oremus. (ut supra pag. 108.)

Cemmendatio. Supplices offerimus Tibi, Virgo pia, Haec laudum praeconia; Fac nos, ut in via

Ducas cursu prospero; Et in agonia | Tu nobis assiste, O dulcis Maria. Amen. R. Deo gratias.

^

Tagzeiten von der unbeffedten Gmpfdngnif. 127

Meeresſtern voll tröflid Schimmern, Netiungsport aus Schiffbruchs Trümmern.

Dffen Thor zum Himmelsfaal,

Heil der Kranken allzumal, Laß durch bid) den Herrn uns fdjauen Sn den fel’gen lichten Auen. Amen. V. Ausgegofien Del, o Maria! ift nein Name. R. Deine Diener haben gar fehr bid) lieb. Y. Herrin, höre mein Gebet sc.

Gebet (wie oben S. 108.)

Anbefehlung. Sn dbemüthigem Fleh'n zu bir Heil’ge Jungfrau bringen wir, Diefes Lobes treue Weife, Daß und auf der Pilger⸗Reiſe

Dein Beleite fei. gewiß.

D Maria, mild unb füg! Bei bem harten Todesflreite - Steh’ uns mütterlich zur Seite. Amen. R. Gott fei gebanft.

129 Gebet vor Beginn bes. Gbores.

Oratio ante divinum | Gebet vor Beginn des officium, Choramtes.

Aperi, Domine, os Deffne, o Herr, mei; meum ad benedicen- | nen Mund, daß id) ob: dum nomen sanctum | preife Deinen heiligen tuum: mundaquoque | Jtamen; reinige aud) cor meum ab omni- | mein Herz von allen bus vanis, perversis | eitlen, verfehrten unb et alienis cogitatio- | ftembartigen Geban: nibus: intellectum il- | fen; erleuchte ben Ver⸗ lumina, affectum in- | ftanb, entflamme das flamma, ut digne, at- | @emüth, bag id) würs tente ac devote hoc | big, aufmerfjam und officium recitare va- | andächtig biefeé Amt zu leam, etexaudiri me- | beten vermóge, unb ets rear ante conspec- | hört zu werden gewür⸗ tum divinae Majesta- | digt jei vor bem Anges tis tuae. Per Chri- | fihte Deiner göttlichen stum Dominum no- | Majeftät. Durch G5ri- strum. R. Amen. | flus unfern Herrn. R. Amen.

Herr, in Bereinigung mit der göttlichen Abs tionis, qua ipse in | ficht, in ber Du felber terris Deo laudes per- | auf Erden Gott Lob: solvisti, has tibi Ho- | preis dargebracht, brins

ge id Dir biefe Tags zeiten bar.

Domine, in unione illius divinae inten-

rag persolvo.

Officium Beatae Mariae Virginis.

—— M

AUnferer Sieben Sirauen Amt.

Kleines Ghorcmt. 9

190 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Ad Matutinum.

Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

Y. Domine labia mea aperies. _

B. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

Y. Deus in adjutorium meum intende. p. Domine ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et sem- per, et in saecula saeculorum. Amen. (Alleluja. (Infra Quadragesimam: Laus tibi Domine, Rex aeternae gloriae).

Invitatorium. Ave Maria, gratia plena:* Dominus tecum. (Alleluja.) |

U. 8, &. Amt. Naͤchtlicher und Früh⸗Chor. 131

Nãͤchtlicher und Strüh-Ehor.

Gegruͤßt feift bu Maria, voll ver Gnabe: ber Herr ift mit bir, bu bift gebenebeit ‚unter ben Weibern, und gebenebeit ift bie Frucht bei nes Leibes Jeſus. |

Heilige Maria, Mutter Gottes, Bitte für und arme Sünder jet, unb in der Stunde unſers Abſterbens. Amen.

V. Herr, erſchließe meine Lippen.

E. Und mein Mund wird Dein Lob ver:

künden. |

V. Gott! merke auf meine Hilfe!

BR. Here! eile, mic zu helfen,

Gre fei. Gott bem Bater, unb bem Sohne, und dem Heiligen @eifte,

Wie es war im Anfange, fo jetzt, und alle Zeit, und in alle Ewigkeit. Amen. | Qiileluja). (Während ber Hl. Faſtenzeit: Lob fti Dir, Herr, König ewiger Glorie.) | Ginlabung. Segrüßt feift bu Maria, vell bet Cinabe,* der Ser ift mit dir. (Alleluja.)

9*

1R Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Psalmus 94.

Venite, exultemus Domino, jubilemus Deo salutari nostro: praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei.

Ave Maria, gratia plena: * Dominus tecum.

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rer magnus super omnes deos: quoniam non repellet Dominus plebem suam, quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et alti- tudines montium ipse conspicit.

Dominus tecum.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus ejus: venite, adoremus et procidamus ante Deum: ploremus coram Domino, qui fecit nos, quia ipse est Dominus Deus noster, nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

Ave Maria, gratia plena:* Doing te- cum.

Hodie si vecem ejus audieritis, nolite obdnrare corda vestra, sicut in exacer-

U. €. &. Amt. Nächtlicher thb Fruh⸗Chor. 199

Pfalm 94,

Kommt, laft frohloden uns bem Herrn, lobfingen Gott, ber unfer Heiland it; laßt früh uns fommen vor Sein Angeficht, Dank jagend, unb im Pſalmenchor Ihm jauchzen.

Giegrüft feift du Maria, voll der Gnabe:* bet Herr iff mit bir.

Denn ein großer Gott iff bet Herr, und ein König, groß ob allen Mächten; nie weist ber Herr Sein Volk zurüd, ber die Grángen bet Erde in Seinen Händen hält, und in der Berge Tiefen niederfihaut.

Der Herr ift mit dir.

Sein ift das Meer, und Er hatses gefchaf- fen; bie Erde Haben Seine Hände grundgelegt. Kommt, faffet uns anbeten, unb nieberfinfen vot Gott, unb weinen vor bem Herrn, ber ung erichaffen. Denn Gr ift der Herr, unfer. Gott; wir aber find Sein Volt, und Schäflein Seis ner Weide.

Gegrüßt feift du Maria, voll ber Gnabe:* bet Herr iff mit bir.

Heute, wenn ihr Seine Stimme höret, wollt nicht verhärten euer Gerz, wie bei bem. Sorn,

194 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

batione secundum diem tentationis in de- serio: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt, et viderunt opera mea.

Dominus tecum.

Quadraginta annis proximus fui gene- rationi huic, et dixi: Semper hi errant corde: ipsi vero non cognoverunt vias meas, quibus juravi in ira mea, si introibunt in requiem meam,

Ave Maria, gratia plena: * Dominus lecum.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Dominus tecum. Ave Maria, gratia plena :* Dominus tecum.

Hymnus.

Quem terra, pontus, sidera Colunt, adorant, praedicant, Trinam regentem machinam., Claustrum Mariae bajulat.

M. 2. Br. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 195

am Tage ber Berfuchung in ber Wülte, wo, fprid)t Gr, euere Vaͤter Mich verfuchten, Mich prüften, und fie fafen Meine Werke.

Der Herr ift mit bir.

Bierzig Jahre war Ich nahe biejem Gefchlechte und Ih ſprach: „Immer irren fie in ihrem Herzen, und fie erfennen Meine Wege nicht; und Ih (door ihnen in Meinem Sorne: fie follen nicht eingehen in Meine Ruhe.”

Gegruͤßt feift bu Maria, voll der Gnabe:* der Herr iff mit bir.

Gore fei bem Bater, und dem Sohne, und bem heiligen Gleifle; wie e& war im Anfange, fo jegt, und alle Zeit, und in alle Gmigteit. Amen.

Der Herr ift mit dir. Gegrüßt feift bu Maria, vcl der Ginabe,* der Here ift mit bir,

Hymnus,

Den die Erde anbetet, verehrt das Meer, Den begeuget der Aether, fo Hoch unb fefe; Der da Irnfet ben. Weltbau dreifach groß, Ruht in Maria's reinem Schoß.

196

Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Cui luna, sol et omnia Deserviunt per tempora, Perfusa coeli gratia

Gestant puellae viscera.

Beata Mater munere,

Cuius supernus Artifex, Mundum pugillo continens, Ventris sub arca clausus est.

Beata Coeli nuntio, Foecunda Sancto Spiritu, Desideratus gentibus Cujus per alvum fusus est.

Jesu, tibi sit gloria,

Qui natus es de Virgine, Cum Patre et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Nocturnus primus.

Die Dominica, Feria II. et Feria V.

Antiphon. Benedicta tu.

U. 2. Sr. Amt. Nächtliher und Früuh⸗Chor. 187

Für den Monden und Sterne am Himmel flehn, Die erfchaffenen Welten zu Dienfte geh'n; Bon himmlifcher Gnade treu gepflegt, Heiligſter Jungfrau Leib Ihn trägt.

O felige Mutter, wie hat dich betraut,

Der erhaben die Himmelsburg gebaut;

Der die Welt mit ber Allmacht Finger wiegt, Unter deines Herzens Arch’ Er liegt.

Als der Himmelsbote bid) Hatte befucht, Dich beglüdte des Heiligen Geiftes Frucht; Ihn, ber bie Sehnfucht der Völker war, Mutter, dein Teufchefter Leib gebar.

Di preifend, o Jeſus, auf Deinem Thron, Der geboren Du bift ver Jungfrau Sohn, Mit bem Bater und mit bem heiligen Geift Selig bie Ewigkeit Iobpreist. Amen.

IErſte Nockurne. Für Sonntag, Montag und Ponnerſtag. Antipbon. Gebenebeit bift bu.

138 Offictum B. M. V. Ad Matutinum,

Psalmus 8.

Domine, Dominus noster, *quam admira- bile est nomen tuum in universa terra.

Quoniam elevata est magnificentia tua:* super coelos.

Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos,* ut destruas iuimicum et ultorem.

Quoniam videbo coelos tuos, opera digi- torum tuorum.:* lunam et stellas, quae tu fundasti.

Quid est homo, quod memor es ejus?* aut filius hominis, quoniam visitas eum?

Minuisti eum paulo minus ab Angelis, gloria et honore coronasti eum:* et con- stituisti eum super opera manuum tuarum.

Omnia subjecisti sub pedibus ejus,* oves et boves universas, insuper et pecora campi.

Volucres coeli, et pisces maris:* qu per- ambulant semitas maris.

Domine, Dominus noster:* quam ad-

U. 2. Sr. Amt. Nächtlicher unb Früb⸗Chor. 199

pfalm 8.

Herr, unfer Herr!* wie ift. bewunderswerth Dein Name auf der ganzen Erbe.

Erhaben ift über die Himmel,* Deine Herrs lichkeit.

Du haſt Dir Lob bereitet aus der Kinder und der Säuglinge Mund, ob Deiner Feinde,“ fo daß Du vernichtet Feind und Böfewicht.

Menn ich betrachte Deine Himmel, Deiner

Zinger Werl,* ben Mond, fowie bie die Du gebildet.

Was iſt der Menſch, daß ſeiner Du geden⸗ keſt ?* oder was des Menſchen Kind, bag fel: bes Du heimſucheſt?

Nur wenig haft Du ihm geſtellt unter bie Engel, haft mit Ruhm unb Ehre ihn gefrónt;* und ihn gefeßet über Deiner Hände Werfe.

Du haft ja Alles feinen Füßen untermorfen,* Schaf und Rinder allefammt, und überdieß bes Zeldes Thiere.

Des Himmels Vögel und des Meeres Si fche,* bie des Meeres Pfade burd)manbeln.

Herr, unfer Herr,* wie ij bemunbernás

140 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

mirabile est nomen tuum in universa terra. Y. Gloria.

Antiphon. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventrig tui.

Antiphon. Sicut myrrha electa.

Psalmus 18.

Coeli enarrant gloriam Dei,* et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.

Dies diei eructat verbum,* et nox nocti indicat scientiam.

Non sunt loquelae, neque sermones,* quo- rum non audiantur voces eorum.

In omnem terram exivit sonus eorum :* et in fines orbis terrae verba eorum.

In sole posuit tabernaculum suum :* et ipse tanquam sponsus procedens de tha- lamo suo.

Exultavit ut gigas ad currendam viam:* a summo coelo egressio ejus,

u. 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 141

meti Dein Name auf der ganzen Grove. V. Ehre.

Antiph. Gebenebeit bift du unter ben Meibern, und gebenebeit ift bie Frucht deines Leibes.

Antiph. Wie erleſene Myrrhe.

Pſalm 18.

Die Himmel erzaͤhlen die Herrlichkeit Got⸗ tes," das Firmament verkündet die Werte Seiner Sant.

Gin Tag bringet bem andern ben Ausſpruch:* die Nacht theilt mit bie Kunde der Nacht.

Nicht Laute find es, nicht Reden :* wo nicht vernommen würde ihrer Stimmen Schall.

Heber die ganze Erde geht bin ihr Schall,* bis an des Erdballes Sränzen ihr Wort.

Sn die Sonne Bat Er gefeht Sein Gezelt * und fie, dem Bräutigam gleich, der fómmt aus bem Brautgemach',

Macht freudig, wie ein Held, fi auf, zu wandeln bie Bahn,* von einem Qünmeléenbe ijt Ausgang fommt,

142 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Et occursus ejus usque ad summum ejus:* nec est, qui se abscondat a calore ejus.

Lex Domini immaculata, convertens ani- mas:* testimonium Domini fidele, sapien- tiam praestans parvulis.

Justitiae Domini rectae, laetificantes cor- da:* praeceptum Domini lucidum, illumi- nans oculos.

Timor Domini sanctus, permanens in sae- culum saeculi:* judicia Domini vera, justi- ficata in semetipsa.

Desiderabilia super aurum, et lapidem pretiosum multum:* et dulciora super mel et favum.

Etenim servus tuus custodit ea:* in cu- stodiendis illis retributio multa.

Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me:* et ab alienis parce servo tuo.

Si mei non fuerint dominati, tunc im- maculatus ero:* et emundabor a delicto maximo.

Et erunt, ut complaceant eloquia oris

U.2. Sr. Amt. Jtádotlidjer unb Früh⸗Chor. 143

Und ijr Gang läuft Hin bis an bie andere ©ränze,* wohl birgt fid) nichts vor ihrer Glut.

Go ijt aud) mafellos das Gefeß des Herrn, das bit Seele erquicet,* wahrhaft das Zeugs nif des Herrn, und Weisheit verleiht es ben Schwachen.

Recht find Gottes Urtheile, fie erfreuen das Herz: * Licht ift des Gern Gebot und erleuch- tend das Auge.

Heilig ift bie Furcht des Herrn, in Ewig⸗ feit während,* wahr tes Herrn Rechtfpruch, und bewährt an fid) felber.

Ueber Gold und viele Juwelen begehrens⸗ werth,* und füßer, denn Honig unb der Biene Seim.

Deshalb Halt fie Dein Knecht,* reiche Ders geltung bem, der ihnen gehorfam.

Die Sünden, wer erlennt fie? von Verbor⸗ genen mache mich rein;* vor Fremden fchirme Deinen Knecht.

Wenn fie mid) nicht überwältigen, bann werde ich fehllos fein:* und entfühnet von großen Mißethaten.

Dann wird meines Mundes Wort genehm

144 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

mei:* et meditatio cordis mei in conspectu iuo semper.

Domine adjutor meus, * et redemptor meus. V. Gloria.

Antiphon. Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.

Antiphon. Ante torum.

Psalmus 28.

Domini est terra, et plenitudo ejus:* orbis terrarum, et universi, qui habitant in eo.

Quia ipse super maria fundavit eum:* et super flumina praeparavit eum.

Quis ascendet in montem Domini?* aut quis stabit in loco sancto ejus?

Innocens manibus, et mundo corde,* qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo.

Hic accipiet benedictionem a Domino;* et misericordiam & Deo salutari sno.

Haec est generatio quaerentium eum,* quaerentium faciem Dei Jacob.

U. 2, Zr. Amt. Nächtlicher imb Frũh⸗Chor. 145

Dir jein:* vor Deinem Antlik beftehen meiz nes Herzens Sinn und Tracheen.

Herr! Du Helfer mein:* und mein Erlöfer. V. Ehre.

Antiphon. Wie erlefene Myrrhe, Haft MWohlgeruh bu gefpenvet, Heilige Gottesge⸗ bärerin.

Antiph: Bor bem SBrautgemadje.

Pſalm 23.

Dem Herrn gehört die Grbe und ihre Fülle,* bet Grbfreió und Alle, die wohnen auf bemz felben.

Denn Er Hat dazu Grund gelegt auf Meere,* unb über Strömen ihn gegründet.

Wer darf inan zum Berg des Herm gehn,* unb wer flehen an Seiner heiligen Stätte?

Mer ſchuldlos an Händen, und rein ift im Herzen, wer feine Seele nicht zur Eitelkeit er⸗ hebt ,* und feinem Nächften nicht zum Truge ſchwoͤrt;

Gr wird erhalten Segen von dem Herrne, und Barmherzigkeit von Gott, feinem Erretter.

Dieß ift das Geſchlecht beret, bie Ihn fus den,* bie fuchen das Antlik des Gottes Jakobs.

Kleines Ghoramt. 10

148 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Attollite portes, principes, vestras, et ele- vamini portae aeternales:* et introibit Rex gloriae.

Quis est iste Rex gloriae?* Dominus fortis et potens, Dominus potens in proe- lio.

Attollite por'as, principes, vestras, et elevamini portae aeternales* et introibit R.x gloriae.

Quis est iste Rex gloriae?* Dominus vir- tutam ipse est Rex gloriae. Y. Gloria.

Antiphon. Ante torum hujus Virginis fre- quentate nohis dulcia cantica dramatis.

V. Diffusa est gratia in labiis tuis. R. Propterea benedixit te Deus in aeter- num. Pater noster.

Lectiones et Responsoria sub finem terti! Nocturni,

N

U. 2. Sr. Amt, Nichtlicher und Früß-Chor. 147

Grhebet, Fürften, euere Thore, und erhebet euch, ihr ewigen Pforten,* und einziehen wird ber König der Herrlichkeit.

Mer ift diefer König der Herrlichkeit ?* Der Herr, der ftarfe und mächtige, der Herr, ber gewaltige im Kriege.

Erhebet, Fürften, euere Thore, und erhebet euch, ifr ewigen Pforten,* unb einziehen wird der König der Herrlichkeit.

Wer ift dieſer König bet Herrlichfeit? Der Herr ber Heerfchaaren,* biefer ifl ber König ber Herrlichkeit. ^ Y. Gfre.

9 ntipb. Bor bem Brautgemache dieſer Jungfrau flimmet am ben lieblidjen Reihen gefang.

V. Anmuth ift ausgegoſſen auf beine Lippen.

R. Darum fegnete dich Gott in Gwigfeit; Bater unfer.

gefung und Refponforien am Ende ber vritten Nocturne.

10°

148 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Nooturnus secundus. Feria tertia et sexta.

Antiphon. Specie tua. Psalmus 44.

Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea Regi.

Lingua mea calamus scribae,* velociter scribentis.

Speciosus forma prae filiis hominum, dif- fusa est gratia in labiis tuis:* propterea benedixit te Deus in aeternum.

Accingere gladio tuo super femur tuum,* Potentissime.

Specie tus et pulchritudine tua," intende, prospere procede, et regna.

Propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam: * et deducet te mirabiliter dex- tera tuà.

Sagittae tuae acutae, populi sub te ca- dent:* in corda inimicorum regis.

U. 2, 8v. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 149

Zweite Nockurne. Für Dienftag und Freitag.

Antiph. 3n deinem Schmud,

Dfalm 44.

Es mwallt auf mein Herz in Tieblidjer 9tebe:* id) mache Fund mein Lied dem Könige.

Meine Zunge ift, wie des Schreibers Stift :* bet Hurtig fchreibet.

Schön geftaltet bift Du, fchöner als bie Kinder der Menfhen; Anmuth ift ausgegoffen auf Deine Lippen:* batum fegnete Dich Gott in @wigfeit.

Giütte um Dein Schwert an Deine Hüfte: * $odjgetvaltiger !

$n Deinem Schmucd unb Deiner Sdle* erhebe Di, (dteite vor im QGlüde, unb herrſche;

Ob Deiner Wahrheit, Milde und Gerech⸗ tigkeit:? unb wunderſam wird Dich leiten Deine Hand.

Deine Pfeile find gefchärft: Völker fallen unter Dir:* für die Herzen der Weinbe beó Koͤniges.

190 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi:* virga directionis virga regni tui.

Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem :* propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.

Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, & domibus eburneis: * ex quibus delectaverunt te filiae regum in honore tuo.

Adstitit regina & dextris tuis in vestitu deaurato* circumdata varietate.

Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam:* et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Et concupiscet Rex decorem tuum :* quo- niam ipse est Dominus Deus tuus, et adora- bunt eum.

Et filiae Tyri in muneribus" vultum tuum deprecabuntur, omnes divites plebis.

Omnis gloria ejus filiae Regis ab intus,* in fimbriis aureis circumamicta varieta- tibus.

U. . Fr. Amt. Nächtlicher unb Früh⸗Chor. 451

Dein Thron, » Gott, ift für alle Gwigfeit:* ein &ceptet ber Gerechtigkeit ijt Deines Reiches Scepter.

Du liebeſt Gerechtigkeit, unb haſſeſt Boskeit;* darum hat Dich Gott geſalbt, Dein Gott, mit Freuden-⸗Oel vor Deinen Genofien. |

Myrrhe und Aloe, und Kafiia find Deine Gemünber, PBaläfte aus Elfenbein ;* von denen aus Dich erfreuen Königstöchter in Deiner Herrlichkeit.

Ge ſteht die Königin zu Deiner Rechten im goldenen Kleide,“ umſäumt von bunter Pracht.

Vernimm es, Tochter! und ſchaue, und neige bein SOfr,* und vergiß dein Volk und deines Vaters Haus.

Und fehnen wird der König fich nach beis ner Schönheit,* denn Er ift der Herr, bein Gott; und Ihn betet man an.

Und bie Töchter von Tyrus, mit reicher Gabe:* werden Eegrüßen bein Antlitz, alle Reichen des Volkes.

Vollkommen ift bie Anmuth der Königetochs ter im Innern:“ fie ſteht in goldenen Sius men ſchimmernd umhüllt.

1$ Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Adducentur Regi virgines post eam:* proximae ejus afferentur tibi.

Afferentur in laetitia, et exultatione:* adducentur in templum Regis.

Pro patribus tuis nati sunt tibi filii:* constitues eos principes super omnem terram.

Memores erunt nominis tui:* in omni generatione et generationem.

Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum,* et in saeculum saeculi. V. Gloria.

Antiph. Specie tua, et pulehritudine tua intende, prospere procede, et regna.

Antiph. Adjuvabit eam.

Psalmus 45.

Deus noster refugium, et virtus:* adju- tor in tribulationibus, quae invenerunt nos nimis.

Proptera non timebimus, dum turbabi- tur terra;* et transferentur montes in cor maris.

-

li. 2. 8. Amt. Nächtlicher unb Fruͤh⸗Chor. 139

Gieleitet werben zu dem Könige Jungfrauen; nach ihr, ihre Gefährtinen:* werben dir vors geführt.

Sie werden vorgeführt in Freude unb Froh⸗ locken:* geleitet in des Königs Hallen.

An deiner Vaͤter Statt werden Söhne bir gebqren:* die wirft bu ſetzen als Fürften über bie ganze Erbe.

Und beine$ Namens wird man gebenfen* von Geſchlecht Hin zu Gefchlecht.

Darob werben Völfer bid) preifen ohne Ende :* unb in bie Ewigkeit der Ewigkeit. V. Ehre.

Antiphon. Sn deinem Gdjmud unb in deiner Schöne, erhebe dich, ſchreite vor im Glücke, und herrſche.

Antiphon. Gott wird fie ſtärken.

Pfalm 45.

Unfer Gott ift Zuflucht unb Gtárfe,* Hel⸗ fer in ben Nöthen, bie gat febr uns beim: fuchen.

Darum fürchten wir nichts, warn bie Grbe bebt,* und Berge flürgen in das Herz bes Meeres ;

154 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Sonuerunt, et turbatae sunt aquae eo- rum:* conturbati sunt montes in fortitu- dine ejus.

Fluminis impetus Jlaetificat civitatem Dei:* sanctificavit tabernaculum suum Al- tissimus.

Deus in medio ejus, non commove- bitur:* adjuvabit eam Deus mane dilu- culo.

Conturbatae sunt gentes, et inclinata sunt regna:* dedit vocem suam, mota est terra.

Dominus virtutum nobiscum:* susceptor noster Deus Jacob.

Venite, et videte opera Domini, quae posuit prodigia super terram,* auferens bella usque ad fines terrae.

Arcum conteret, et BEN arma:* ct scuta comburet igni.

Vacate, et videte, quoniam ego sum Deus:* exaltabor in Gentibus, et exaltabor in terra.

Dominus virtutum nobiscum:* susceptor noster Deus Jacob. Y. Gloria.

Antiphon. Adjuvabit eam Deus vultu

U.2.%. Amt. Naͤchtlicher unb Fruͤh⸗Chor. 155

Wann raufchen und toben bie Waſſer darin,* beben bie Berge ob feiner Gewalt.

Des Flußes Strömen erfreuet Gottes Gtabt,* Sein Zelt fat geheiliget der Höchfte.

Gott ift in ihrer Mitte, fie wanket nicht,* ihr hilft Gott morgensfrühe.

Völker fobten, und Reihe mwanften:* Gr erhob Seine Stimme, die Erbe bebte.

Der Herr der Heerfihaaren ift mit ung,* unfer Schirmherr, Jakobs Gott.

Sommet und fehet des Herrn Thaten, welche Wunder Er gewirkt auf Erden ,* Kriege ent: fernt Gr bis an der Grbe Grenzen.

Er zerichlägt ben Bogen und zerbricht bie Waffen * und verbrennt die Schilde im Feuer.

gaffet ab und erfennet, bag. Ich Gott bin*: Sch werde groß Mich zeigen bei ben Völkern, und groß Mich zeigen auf Erden.

Der Herr der Herrfchaaren if mit ung,* unfer Echirmherr, Safobe Gott! V. Ehre,

Antiphon. Gott wird fie flärfen burd)

156 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

suo: Deus in medio ejus non commove- bitur. : Antiphon. Sicut laetantium.

Psalmus 86.

Fundamenta ejus in montibus sanctis* diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.

Gloriosa dicta sunt de te,* civitas Dei.

Memor ero Rahab, et Babylonis,* scien- tium me.

Ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum:* hi fuerunt illic.

Numquid Sion dicet: Homo, et homo natus est in ea:* et ipse fundavit eam Altissimus?

Dominus narrabit in scripturis popu- lorum et principum:* horum qui fuerunt in ea.

Sicut laetantium omnium:* habitatio est in te. V. Gloria.

Antiphon. Sicut laetantium omnium no- strum habitatio est in te, sancta Dei Ge- nitrix.

U 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 157

Sein Antlitz; Gott if in ihrer Mitte, fte wanfet nicht. Antiphon. Gleich der Freudenfülle.

Pfalm 86.

Seine Grundveſten find auf heiligen Ber: gen:* es liebt ber Herr die Pforten Sions über alle Gezelte Jakobs.

Herrliches wird gefagt Yon dir* Stadt Gottes.

Gedenken will ih Rahabs unb Babylons, * die mich erfannten.

Sieh, bie Fremblinge, und Tyrus und der Aethiopier Volk* diefe waren dafelbft.

Darf wohl Sion fagen: * Mann und Mann iff darin geboren, und felber hat es gegründet der Allerhöchfte?

Der Herr wird es funbgeben durch bie Aufzeichnung der Völker unb Fürften,* derer, welche darin gewefen.

Gleich der Freuden Zülle* ift das Weilen bei bit. V. Ehre.

Antiphon. Gleich der Freuden Fülle, ift das Weilen bei bir, heilige Gotteögebärerin.

158 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

V. Diffusa est gratia in labiis tuis. R. Propterea benedixit te Deus in aster- num. Pater noster.

Lectiones et responsoria sub finem tertii Nocturni.

Nocturnus tertius. Feria quarta et Sabbato. Antiphon. Gaude Maria Virgo.

Psalmus 95.

Cantate Domino canticum novum:* can- tate Domino omnis terra.

Cantate Domino, et benedicite nomini ejus:* annuntiate de die in diem salutare ejus.

Annuntiate inter Gentes gloriam ejus;* in omnibus populis mirabilia ejus.

Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis:* terribilis est super omnes deos.

Quoniam omnes dii Gentium daemonia: *Dominus autem coelos fecit.

Confessio, et pulchritudo in conspectu ejus:* sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.

U. 2. &r. Amt. Nächtlicher und Früh-Chor. 159

V. Anmuth ift ausgegoffen auf deine Lippen. R. Darum fegnete bid) Gott in Ewigfeit. Vater unfer.

gectionen und Refponforien am Ende ber dritten Nocturne.

Driffe Nockurne. Für Mittwoch und Samſtag. Antiph. Freue dich, Jungfrau Maria.

Pſalm 95.

Singet bem. Herrn neuen Gefang:* ſinget dem Herrn alle Lande.

Singet dem Herrn, und preiſet Seinen Na⸗ men:* von Tag auf Tag rüfmet Seine Hilfe.

Verkündet unter den Völkern Seine Glorie:* bei allen Nationen Seine Wunder.

Dean groß ift der Herr, und preiswürtig über Alles: * ſchrecklich ijt Er über alle Götter.

Dämonen find der Heiden Götter alle:* aber der Herr Bat bie Himmel erfchaffen,

Preis und Verherrlichung find vor Seinem Angefichte:* Schauer und Majeftät in Seinem Heiligthume.

460 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Afferte Domino patriae Gentium, afferte Domino gloriam et honorem:* afferte Do- mino gloriam nomini ejus.

Tollite hostias, et introite in atria ejus:* adorate Dominum in atrio sancto ejus.

Commoveatur a facie ejus universa terra:* dicite in Gentibus, quia Dominus reg- navit. A

Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur:* judicabit populos in ae- quitate.

Laetentur coeli, et exultet terra, com- moveatur mare et plenitudo ejus:* gau- debunt campi, et omnia, quae in eis sunt.

Tunc exultabunt omnia ligna silvarum & facie Domini, quia venit:* quoniam venit judicare terram.

Judicabit orbem terrae in aequitate:* et populos in veritate sua. Y. Gloria.

Antiphon. Gaude Maria Virgo, cunctas haereges sola interemisti in universo mundo

Antiphon. Dignare me laudare te.

U. 9. Fr. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 161

Bringet dem Hern, ihr Stämme ber Völ⸗ fet, bringet dem Herrn Glorie und Ehre:* bringet dem Herrn 20b für Seinen Namen.

Bringet Opfer, und tretet ein in Seine Vor⸗ böfe:* betet den Herrn an in Seinem heiligen Vorhofe.

Es bebe vor Seinem Antlitze die ganze Erde;* ſaget ed den Heiden: Der Herr, Gr ift König.

Darum hat Er feftgeftellt den Grbfreió, bet nicht manfen wird:* Er wird richten die Bölfer in Gerechtigfeit.

Es freue fih der Himmel, bie Erde jauchze, aufbraufe das Meer und die volle Fluth:* die Fluren erfreuen fi, und Alles, was webt port und lebt.

Da taufdjet in Jubel alles Holz des Wal: pes vor bem Antliß be8 Herrn; denn Er nabet:* Gr nahet, zu richten bie Erbe.

Sit Gerechtigkeit richtet Er den Erdkreis:* unb die Völker in Seiner Wahrheit. V. Ehre.

Antiph. Freue bij, Jungfrau Maria! alle Kebereien haft du allein zernichtet in ge: fammter Melt.

An tiph. Mache mid) würbig, dich zu Toben. Kleines Ghorami. 11

x

462 Offictum B. M. V. Ad Matutinum.

Psalmus 96.

Dominus regnavit, exultet terra:* lae- tentur insulae multae.

Nubes et caligo in circuitu ejus:* justi- tia et judicium correctio sedis ejus.

Ignis ante ipsum praecedet,* et inflam- mabit in circuitu inimicos ejus.

Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae:* vi- dit, et commota est terra.

Montes sicut cera fluxerunt a facie Do- mini:* a facie Domini omnis terra.

Annuntiaverunt coeli justitiam ejus :* et viderunt omnes populi gloriam ejus.

Confundantur omnes, qui adorant sculp- tilia:* et qui gloriantur in simulaeris suis.

Adorate eum omnes Angeli ejus:* au- divit, et laetata est Sion.

Et exultaverunt filiae Judae,* propter judicia tua Domine. . Quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terrim:* nimis exaltatus es super omnes deos.

Qui diligitis Dominum, odite malum:*'

V. 2. Sr. Amt, Nächtlicher und Früh⸗Chor. 163

»falm 96.

Der Herr ift König! G8 juhle bie Grbe,* e$ freue fi) der Infeln Menge.

Wolfen unb Dunkel find ringe um Ihn,* Ges rechtigkeit und Recht die Stäbe Seines Throns.

Beuer geht vor Ihm Her,* unb verfenget ringsum Seine Feinde.

Seine Blitze leuchten auf bem Grbfreife;* es fchaut, und erbebt die Erde.

Berge zerichmelzen wie Wachs vor des Heren Antlig ," vor dem Antlike bes Herrn bie ganze Erbe.

Die Himmel verfünden Seine Gerechtigfeit,* und alle Völker ſchauen Seine Herrlichkeit.

Zu Schanden werden Alle, welche Bilder anbeten,* unb bie fid) rühmen ihrer Gößen.

Betet Ihn an, alle Seine Engel:* es horchet und frohlodet Sion.

Und Suba'$ Töchter jubeln* ob Deiner Ge; richte, o Herr.

Denn Du, Herr, bift der Höchfte über bie ganze Erde,” gar jer erhaben biſt Du über alle Goͤtter.

Die ihr liebet den Herrn, haflet das Boͤſe,*

11°

194 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

custodit Dominus animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos.

Lux orta est justo,* et rectis corde lae- titia.

Laetamini justi in Domino:* et con- fitemini memoriae sanctificationis ejus.

V. Gloria.

Antiph. Dignare me laudare te, Virgo sacrata: da mihi virtutem contra hostes tuos.

Antiph. Post partum.

Antiph. in adveniu: Angelus Domini.

Psalmus 97.

Cantate Domino canticum novum:* quis mirabilia fecit.

Salvavit sibi dextera ejus:* et brachium sanctum ejus.

Notum fecit Dominus salutare suum:* in conspectu Gentium revelavit justitiam suam.

Recordatus est misericordiae suae:* et veritatis suae domui Israel,

Viderunt omnes termini terrae* salutare Dei nostri.

U. €, Fr. Amt. Nachtlicher und Frũh⸗Chor. 169

der Heer bewahret bie Seelen Seiner Heiligen, aus des Sünbers Hand befreit Er fie.

Licht geht auf bem Gerechten, * und benen, die geraden Herzens find, Freude.

Sreuet euch, Gerechte im Herrn,* und preifet das Glebenfen Seiner Heiligkeit.

Ve Gre.

Antiph. Mache mich würdig, hochheilige Jungfrau, bid) zu loben; gib mir Kraft gegen deine Feinde.

Antiph. Nach ber Geburt.

Antiph. im Adv.: Der Engel des Herm.

Dfalm 97.

Singet dem Herrn neuen Gefang:* denn Wundervolles that Gr.

Heilbringend war Seine Qanb,* unb Sein heiliger Arm.

Kund machte ver Herr Sein eil:* vor der Völker Blicke offenbart Er Seine Ge rechtigfeit.

Da gedachte Er Seiner Barmherzigkeit :* und Seiner Treue gegen das Haus Iſrael.

Aller Erde Grenzen haben es gefchaut,* unfers Gottes Heil.

106 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Jubilate Deo omnis terra:* cantate, et exultate et psallite.

Psallite Domino in cithara, in cithara, et voce psalmi:* in tubis ductilibus et voce tubae corneae.

Jubilate in ,conspectu Regis Domini:* moveatur mare, et plenitudo ejus: orbis terrarum, et qui habitant in eo.

Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt & conspectu Domini:* quoniam venit judicare terram.

Judicabit orbem terrarum in justitia:* et populos in aequitate.

V. Gloria.

Antiph. Post partum "Virgo inviolata permansisti: Dei Genitrir intercede pro nobis.

Antiph. in adventu. Angelus Domini nuntiavit Mariae, et concepit de Spiritu Sancto.

Y. Diffusa est gratia in labiis tuis.

R. Propterea benedixit te Deus in ae- ternum. |

Peter noster.

u. 2. 8v. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 167

Jauchzet dem Herren alle Lande:* fpielet, and jubelt und finget ob.

Singet Pfalmen bem Herrn auf der Laute Spiel, auf ber Laute und mit des Gefanges Stimme,* zu Pofaunen, und zum Schalle des Trompetenhorns.

Jubelt vor euerem König’ und Herrn:* erhebe bid) Meer unb bu volle Fluth; bu Erbe, unb was lebt in bir.

Ströme Flatfchen zur Hand, vor des Herrn Anblick hüpfen die Berge auf:* denn zu richten bie Erde fómmt Gr.

Richten wird Gr getedjt ben Erdkreis,“ unb in Recht bie Völker.

Y. Ehre.

Antiph. Nach der Geburt bift unverfehrte Jungfrau bu geblieben: Gottesgebärerin, Bitte für ung,

Antiph. im Advent. Der Engel bes Herrn brachte Marien die Botfchaft, und fte empfing von bent heiligen Gieifte.

V. Anmuth ift ausgegoffen auf beine Lippen.

BÉ. Darum fegnete bid) Gott in Ewigkeit.

Pater unfer.

168 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Absolutio. Precibus et meritis beatae Ma- riae semper Virginis, et omnium Sanctorum, perducat nos Dominus ad regna coelorum. R. Amen.

V. Jube Domine benedicere.

Benedictio. Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria. R. Amen.

Leetio I. (Eccles. 24, 11.)

In omnibus requiem quaesivi, et in hae- reditate Domini morabor. Tunc praecepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui cres- vit me, requievit in tabernaculo meo, et dixit mihi: In Jacob inhabits, et in Israel haereditare, et in electis meis mitte r& dices, Tu autem Domine, miserere nobis.

R. Deo gratias.

R. Sancta etimmaculata virginitas, quibus te laudibus efferam, nescio: * Quia, quem coeli capere non poterant, tuo gremio con- tulisti.

U. 2. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 169

Abſolution. Durch bie Fürbitte unb Ver⸗ bienfte der allezeit feligen Jungfrau Maria unb aller Heiligen, geleite uns der Herr zum Reiche ber Himmel. R. Amen.

V. Gib den Segen, o Herr!

Gegnung. Mit bem Kinde jo lieb’ Maria! ben Segen uns gib. R. Amen.

Fection T. (Sirach 24, 21.)

Sn Allem habe ich Ruhe gefucht, unb im Erbtheile des Herrn will ich weilen. Da gebot mit unb rebete zu mir der Schöpfer des Als, und ber mich gefchaffen, rufte in meinem Ob- badje, unb ſprach zu mir: In Jakob wohne, unb in Sfrael nimm bein Erbe, und unter meinen Auserwählten (enfe bie Wurzel ein. Du aber, o. Herr, erbarme Dich unfer.

BR. Gott fti Danf.

BR. Heilige und mafellofe Jungfraͤulichkeit, mit welchem Preiſe ich bid) feiere, weiß id) nicht :* Denn, melden bie Simmel nicht faflen fonnten, Ihn Haft du in deinem Schooße ges borgen. |

170 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

V. Benedicta tu in mulieribus, et bene- dictus fructus ventris tui. Quia, quem coeli etc.

Y. Jube Domine benedicere. Benedictio: Ipsa Virgo virginum intercedat pro nobis ad Dominum.

B. Amen.

Leetio II.

Et sic in Sion firmata sum, et in civi- tate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei haereditas illius, et in plenitudine Sanc- torum detentio mea. Tu autem Domine, miserere nobis.

R. Deo gratias.

B. Beata es Virgo Maria, quae Dominum portasti creatorem mundi; * Genuisti, qui te fecit, et in aeternum permanes Virgo.

V. Ave Maris, gratia plena, Dominus tecum. Genuisti, qui te fecit etc. V. Jube Domine benedicere. Benedictio.

l1. 8. Fr. Amt. Nächtlicher und Früh⸗Chor. 171

W. Gebenebeit bift du unter ben. Weibern, und gebenebeit ift bie Frucht deines Leibes. Denn, welchen die Himmel ac.

V. Gib ben Segen, o. Gert! Segnung. Jungfrau ber Jungfrauen, bittet für uns be bem Herrn.

R. Amen.

Fection IL.

Und alfo wurde ich Beimifd) in Sion, unb ich ruhte zumal in der geweihten Gtabt, unb e$ war in Jerufalem meine Herrfchaft. Und ich faßte Wurzel in dem hochgeehrten Volke, deſſen Antheil aud) das Erbe meines Gottes ift, unb unter bec Bollzahl der Heiligen weile ich für immer. Du aber, o. Herr, erdarme Dich unfer.

RB. Gott fei Sant.

E. Selig bif bu, Jungfrau Maria, bie bu den Herrn, ben. Schöpfer bec Welt, getragen :* Du gebareft ben, welcher bid) gefchaffen, unb bleibeft Jungfrau ewiglich,

V. Gegrüßt jeift bu Maria, voll bet Ginabe, der Herr iff mit dir. Du gebateft ic.

VW. Gib te Segen, o Herr! Gegnung.

172 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

Per Virginem Matrem concedat nobis Do- minus salutem et pacem.

lv. Amen. P Lectio III.

Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion: quasi pal- ma exaltata sum in Cades, et quasi plan- tatio rosae in Jericho. Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi: quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris. Tu autem Domine, miserere nobis.

Ey. Deo gratias.

B. Felix namque es sacra Virgo Maris, et omni laude dignissima: * Quia ex te ortus est sol justitiae, * Christus Deus noster.

V. Ora pro populo, interveni pro clero. intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicunque celebrant tuam sanctam commemorationem. Quia ei

u. 9. Br. Amt. Nächtlicher und Früß-Ghor. 178

Durch die Jungfrau⸗Mutter werd’ zu Theil, von bem Herrin uns Fried’ und Heil.

R. Amen.

Tection III.

Wie eine Gebet bin ich erhöht auf Libanon, unb wie bie Eyprefie auf dem Berge Sion; bin erhöht, wie die Palme in Cades, wie bet 9tojenjag um Jericho. Gleid) bem Delbaume, bem Schmude der Flur, gleich ber Platane, bin ich erhöht am Bronnen an bem Wege Wie Simmt und Balfammwürze (penbe ich Duft, erlefener Myrrhe gleich gebe id) Wohlgeruch. Du aber, o Herr, erbarme Dich unfer.

R. Gott fei Danf.

RB. Glückſelig biſt bu, heilige Jungfrau Maria, und alles Preiſes würdig:* denn aus bir ift aufgegangen bie Sonne der Gerechtig- feit,* Chriftus, unfer Gott.

W. Bitte für das Bolt, (ei Kürfprecherin dem Clerus, tritt. ein für die gottverlobten Frauen; lafle Alle peine Hilfe inne werben, bie bein heiliges Gebádjlnig feiern:* Denn aus bir

17$ ^ Officium B. M. V. Ad Matutinum.

ie ortus est sol justitiae, Gloria Patri etc. Christus Deus noster.

Lectiones in Adventu. Lectio I. (Luc. 1.)

Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad virginem deponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Virginis Maria, Et ingressus Ángelus ad eam, dixit: Ave, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. Tu au- tem Domine, miserere nobis.

R. Deo gratias.

R. Missus est Gabriel Angelus ad Ma- riam Virginem desponsatam Joseph, nun- tians ei verbum: et expaveseit Virgo de lumine. Ne timeas Maria, invenisti gratiam

M. 2, Fr. Amt, Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor 175

ift aufgegangen. bie Sonne ber Gerechtigkeit. Ehre fei bem Vater* ꝛc. Chriftus unfer Gott.

JFeckionen im Advente.

Tertion I. (Lucas 4.)

Der Engel Gabriel ward gefandt von Gott in eine Stadt Saliläens, mit Namen Nazas tet, zu einer Jungfrau, bie einem Manne verlobt war, welcher Sofeph bie, aus bem Haufe David, unb ber Name ber Jungfrau war Maria. Und ber Engel trat zu ihr ein unb fprad): Gegrüßt feift bu, voll der Gnade, ber Herr ift mit bir; bu bift gebenebeit unter den Weibern. Du aber, o Herr. ac.

R. Gott jet Danf.

B. Der Engel Gabriel warbt gefandt zu Maria, ber Jungfrau, bie bem Joſeph verlobt war, und brachte ihr bie SBot[djaft; und bie Syungftau erfchrad ob dem Glanze. Kürchte

176 Offleium B. M. V. Ad Matutinum.

apud Dominum: * Ecce concipies et paries filium, et vocabitur Altissimi Filius.

V. Dabit ei Dominus Deus sedem David patris ejus, et regnabit in domo Jacob in aeternum. * Ecce concipies etc.

Lectio II.

Quae cum audisset, turbata est in ser- mone ejus, et cogitabat, qualis esset ista salutatio. Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum. Ecce concipies in utero, et paries Filium, et vocabis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur. Et dabit illi Dominus Deus sedem David pa- iris ejus, et regnabit in domo Jacob in aeternum, et regni ejus non erit finis. Tu autem Domine, miserere nobis.

R. Deo gratias.

BR. Ave Maria, gratia plena, Dominus te- cum: * Spiritus Sanctus superveniet in te,

U. 2. Er. Amt. Nachtlicher und Fruͤh⸗Chor. 177

bid) nicht, Maria, bu haft Gnade gefunden bei bem Heren:* Siehe, du wirft empfangen. unb gebären einen Sohn, unb biefer wird genannt. werben: Sohn des Allerhöchften.

V. Gott der Herr wird Ihm geben ben Thron Seines Baters David, und Er wirb König fein im Haufe Jakob ewiglicy.* Siehe, bu wirft empfangen. ac.

Vection 11.

Und als Ke dieß gehört fatte, war fie er: fehredt ob feiner Rede, und dachte, was bieß für ein Gruß wäre. Und der Engel fprad) zu ijr: Zürchte bid) nicht, Maria, du haft Gnabe gefunden bei bem Kern; fiehe, bu wirft em: pfangen und gebären einen Sohn, und Seinen Namen wirft du Jeſus nennen. Er wirb groß fein, und Sohn des Allerhöchften genannt wer: ben. Und geben wird Ihm Gott der Herr den Thron Seines Baters David, und Gr wird König feyn im Haufe Jakob ewiglich, unb Seines Reiches wirb Fein Ende feyn. Du aber, c Herr! x.

R. Gegrüßt feift bu, Maria, voll ber Gnabe, der Herr ift mit bir.* Der heilige Geift wirb

Kleines Choramı. 12

178 Offictum B. M. V. Ad Matutinum.

et virtus Altissimi obumbrabit tibi: quod enim ex te nascetur Sanctum, vocabitur Filius Dei.

Y. Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? Et respondens Angelus, dixit ei: Spiritus Banctus superveniet in te etc.

Lectio III.

Dixit autem Maria ad Angelum: Quo- modo fiet istud, quoniam virum non cog- nosco? Et respondens Angelus, dixit ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et vir- tus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur éx te Sanctum, vocabi- tur Filius Dei. Et ecce Elisabeth cog- nata tua, et ipsa concepit filium in senec- tute sua. Et hie mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis, quia non erit im- possibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Tu autem Domine, miserere nobis.

BR. Deo gratias.

U. L. Ir. Amt. Nächtlicher und Fruh⸗Chor. 179

auf bid) herablommen, unb bie Kraft bes Al: Ierhöchften bid) überfchatten: denn das Heilige, jo aus bit geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werben.

Y. $fBie foll. bie gefchehen, da ich feinen Dann etfenne? Und der Engel antwortete, und fprad) zu ifr: Der heilige Geiſt wird über bid) herablommen. ic.

X ection III.

Maria aber fprad) zu bem Engel: Wie foll dieß gefchehen, ba ich feinen Mann erkenne? Und der Engel, antwortete unb jprad) zu ihr: Der heilige Geiſt wird über bid) herabfommen unb bie Kraft des Mllerhöchften dich über: ídjatten, und batum wirb das Heilige, fo aus dir geboren wird, Gottes Sohn genannt mer; den. Und fiehe, auch deine Bafe Elifabeth Bat in ihrem hoben Alter einen Sohn empfangen, unb nun ift e& der fechfte Monat ihr, die als unfruchtbar galt; denn bei Bott ift fein Ding unmóglidg. Maria abet [pradj: Siehe die SRagb des Herrn! mir gefchehe madj deinem Worte. Du abet, o. Herr! erbarme Dich unfer. B. Gott fti Dank. |

12*

480 Officium B. M. V. Ad Matutinum.

R. Suseipe verbum, Virgo Maris, quod tibi a Domino per Angelum transmissum est: concipies et paries Deum pariter, et hominem: * Ut benedicta dicaris inter om- nes mulieres.

V. Paries quidem filium, et virginitatis non patieris detrimentum: officieris gra- vida, et eris mater semper intacta: * Ut benedicta dicaris inter omnes mulieres. Gloria Patri ete, Ut benedicta dicaris etc.

Hymnus SS. Ambrosii et Augustini.

Te Deum laudamus:* te Dominum con- fitemur.

Te aeternum Patrem:* omnis terra ve- neratur.

Tibi omnes Angeli, * tibi coeli et uni- versae potestates.

Tibi Cherubim et —— incessabili voce proclamant:

Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dominus Deus Sabaoth. |

lt. 9. Fr. Amt. Nächtlichee und Früh⸗Chor. 181

B. Nimm auf, o Jungfrau Maria, das Wort, das vom Herrn durch ben Engel bit entboten warb; empfangen wirft bu, und ge: bären Den, welcher Gott zugleich und Menfch ift.* Auf daß bu Beifeft bie Glebenebeite unter allen Frauen.

V. Gebaͤren wirft bu einen Sohn, body deine Syungfrdufid)feit wird nicht verlegt werden; geíegneten Leibes wirft bu feyn, bod) allezeit unberührte Mutter: Auf daß bu heißeft bie Giebenebrite unter allen Frauen. Ehre fei bem Bater 2c. Auf daß bu heißeſt sc.

Fobgefang der bl. Ambrofius und Auguflinus. Dich, Gott loben wir :* befennen Dich, ben Herrn. Dich, ben ewigen Bater,* betet alle Erbe an.

Dir rufen die Engel alle,* Dir bie Himmel, unb bie Mächte insgefammt,

Dir rufen GBerubim und Seraphim * mit nimmer mübet Stimme zu:

Heilig, Heilig, Heilig * ift der Herr, Gott Gabaoth.

148 Ofücium B. M. V. Ad Matutinum.

Pleni sunt coeli et terra* majestatis glo riae fuae.

Te gloriosus* Apostolorum chorus.

Te Prophetarum* laudabilis numerus.

Te Martyrum candidatus* laudat exercitus.

Te per orbem terrarum* sancta confitetur Ecclesia :

Patrem* immensae ———

Venerandum tuum verum*, et unicum Filium*

Sanctum quoque* Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae* Christe!

Tu Patris* sempiternus es Filius:

Tu ad liberandum suscepturus hominem:* non borruisü Virginis uterum.

Tu devicto mortis aculeo,* aperuisti cre- dentibus regna coelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes" in gloria Patris.

Judex crederis * esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis sub- veni:* quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum Sanctis tuis,* in gloria numerari,

M. . Fr. Amt. Nächtlicher und Fruͤh⸗Chor. 183

Boll find Himmel und Erde * von Deiner Glorie Majeſtät.

Dich preiſet der Apoftel* glorreicher Chor:

Dich der Propheten* gefeierte Reihen:

Dich ber Märtyrer* fchimmerndes Heer:

Dich befennet hin über den Grbfreió* gläubig bie heilige Kirche:

Den Bater* in unermeßlicher Majeflät :

Deinen anbetungswürdigen, wahren” unb ein: gebornen Sohn:

Und zumal ben heiligen* Troͤſter⸗Geiſt!

Du, der Glorie König* Chriftus!

Du bift des Baters* ew'ger Sohn;

Das Du erlöfend annáfmeft ben Menfchen,* miebeft Du nicht der Jungfran Schooß.

Als des Todes Stachel Du gebrochen, * tfateft ven Gíaubenben der Himmel Reich Du auf!

Du throneſt zur Rechten Gottes," in bes Baters Herrlichkeit,

Der als kommender Richter * gläubig et; wartet wirb.

Dich nun flehen wir, Hilf Deinen Dienern,“ bie mit fofibarem Bluts Du erfauft:

affe mit Deinen Heiligen* in ewiger Herts lichkeit gezaͤhlt fie werben.

184 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Salvum fac populum tuum, Domine, * et benedic haereditati tuae.

Et rege eos," et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies* benedicimus te.

Et laudamus nomen tuum in saeculum * et in saeculum saeculi.

Dignare Domine, die isto:* sine peccato nog custodire.

Miserere nostri, Domine :* miserere nostri.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos:* quemadmodum speravimus in te.

In te Domine —— :* non confundar in aeternum. - |

Ad Laudes.

Deus in adjutorium meum intende . . . Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri etc, (Alleluja.) (Laus tibi Domine.)

Antiph. Assumta est Maria.

Antiph. in advent. Missus est.

Antiph. post advent. usque ad Purif. O admirabile commercium.

U 2 Br. Amt. Morgenlob (Laudes) 185

Dein Boll, o Heil’ es, Ser,“ und fegne Dein Erbe!

Und. leite Du fie* TA erhöhe fie in Cwig⸗ feit!

Jeglichen Tag* benebeien wir Dich:

Und loben ben Namen Dein* in Ewigkeit, unb von Ewigkeit zu Ewigkeit.

MWolle an biefetm Tage, Herr,* vor Sünde uns behüten.

Erbarme Dich unfer, Herr,* erbarme Dich unfer:

Deine Barmherzigkeit, Herr, walte über uns:* wie wir gehofft auf Dich:

Auf Did, » Herr, habe id) gehofft;* ewig⸗ lich werde ich nicht zu Schanden werden.

CFaudes ober S Rorgenfob.

Gott, merke auf meine Hülfe ... Herr! eile, mir zu helfen. Ehre fel tem Vater 3c. (Alleluja.) (805 (ti Dir, o Herr.)

Antiph. Aufgenommen ift Maria. Antipb. im Advent. Gefanbt ward, 9 ntipb. nad Advent bis Lichtmeß.

O wunderfame Gemeinfchaft.

186 Offlclum B. M. Y. Ad Laudes.

Psalmus 92.

Dominus regnavit, decorem indutus est:* indutus est Dominus fortitudinem, et prae- cinxit se.

Etenim firmavit orbem terrae:* qui non commovebitur.

Parata sedeg tua ex tunc:* a saeculo tu es.

Elevaverunt flumina, Domine:* eleva- verunt flumina vocem suam. .

Elevaverunt flumina fluctus suos,* a vo- cibus aquarum multarum.

Mirabiles elationes maris,* mirabilis in altis Dominus,

Testimonia tua credibilia facta sunt ri mis:* domum tuam decet sanctitudo Doe mine, in lengitudinem dierum. Y. Gloria

Antiph. Assumta est Maria in coelum, gaudent Angeli, laudantes benedicunt De minum.

Antiph. in adventu. Missus est Gabriel Angelus ad Mariam Virginem desponsatan Joseph.

Antiph. post advenium. O adrnirabil

u. 2. Sr. Amt. Morgenlob (Laudes) 18?

p falm 92.

Der Herr ift König, mit den Schmude an- geifan;* angetban ift der Herr mit Macht, unb gegürtet hat Er fich.

Denn feflgegründet hat Gr den Erdkreis,* der nicht wanfen wird.

Gent fieht Dein Thron von damals an,* von Ewigkeit bift Du.

Es erheben die Ströme, o Herr,* es er: heben die Ströme ihre Stimme.

G6 erheben die Ströme ihre Wellen,* mehr als das Braufen vieler Wafler.

Wunderbar ift die Hochfluth des Meeres,* wunderbar in ben Höhen bet Herr.

Deine Zeugniffe find fehr beglaubigt wot: den;* Deinem Haufe geziemt Heiligkeit, o Herr! auf die Länge ber Tage. V. Ehre.

Antiph. Aufgenommen ii Maria in ven Simmel, beg freuen fij bie Engel, unb loben und benebeien Gott.

Antiphon im Adv. Geíanbt warb ber Engel Gabriel zu Maria, der Jungfrau, welche Joſeph verlobt war.

9 ntipb. nad) 9 bv. O wunderſame Ge

488 Officlum B. M. V. Ad Laudes.

commercium, Creator generis humani, ani- matum corpus sumens, de Virgine nasci dignatus est, et procedens homo sine semine largitus est nobis suam Deitatem.

Antiph. Maria Virgo. Antiph. in adv. Ave Maria. Anttph. post Adv. Quando natus es.

Psalmus 99.

Jubilate Deo omnis terra:* servite Do- mino in laetitia.

Introite in conspectu ejus,* in exultatione.

Seitote, quoniam Dominus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipse nos.

Populus ejus, et oves pascuae ejus:* introite portas ejus in confessione, atri ejus in hymnis: confitemini illi.

Laudate nomen ejus: quoniam suavis 6 Dominus, in aeternum misericordia ejus,' et usque in generationem et generationem

veritas ejus. Y. Gloria.

Antiph. Maria Virgo assumta est & aethereum thalamum, in quo Rex regu stellato sedet solio.

U. 2. Fr. Amt. Morgenlob (Laudes.) 108

meinfdaft! Der Schöpfer des Menfchenge: fohlechtes, annehmend befeelten Leib, wuͤrdigt fid), geboren zu werben von ber Jungfrau; unb hervorgehend ale Menſch, übernatürlich, em: pfangen, theilt Gr Sein göttliches Wefen ung mit. . Antiph. Maria, die Jungfrau. Antiph, im Adv. Gegrüßt feift bu Maria. Antiph. nah Adv. Als geboren Du tvarbft.

Pfalm 99.

Preiſet Gott, alle Baht * bienet bem Germ in Freude.

Kommet vor Sein Antlig® mit Frohlocken.

Wiſſet, daß der Herr, Gott iſt:“ Er hat uns gemacht, unb nicht wir felber ung.

Sein Bolf und Schafe Seiner Weide, * fommet zu Seinen Pforten mit 2obpteió, zu Seinen Borhöfen mit Liedern, preijet Ihn.

Lobet Seinen Namen; denn Huldreih iſt der Herr, in Ewigkeit Sein Grbarmen* und von Geichleht zu Gefchlecht Seine Treue. V. Ehre.

Antiph. Maria, die Jungfrau, ift aufges nommen in'6 himmlifche SBrautgemad); wo bet Könige König auf ftemumftóntem Gige thront.

190 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Antiph. in adv. Ave Maris, gratia ple- na, Dominus tecum: benedicta tu in mu- lieribus. ?;

Antiph. post adv. Quando natus es in- effabiliter ex Virgine, tunc impletae sunt scripturae: sicut pluvia in vellus descen- disti, ut salvum faceres genus humanum: Te laudamus Deus noster.

Antiph. In odorem.

Antiph. in adv. Ne timeas Maria.

Antiph. post adv. Rubum, quem viderat Moyses.

Psalmus 62. Deus, Deus meus* ad te de luce vigilo.

Sitivit in te anima mea, * quam multi- pliciter tibi caro mea.

In terra deserta, et invia, et inaquosa.* sic in sancto. apparui tibi, ut viderem vir- tutem tuam et gloriam tuam.

:Quoniam melior est misericordia tua gu- per vitas:* labia mea laudabunt te.

U. 2. 8r. Amt. Morgenlob (aubes.) 191

Antiph im Adv. Gegrüßt feifl bu Maria, voll der Gabe, ber Herr ift mit bir, du bif gebenebeit unter den SBeibern.

Antiph. nad) bem Adv. Als geheim nißvoll aus der Jungfrau geboten Du watbft, ba war bie Schrift erfüllt; wie Thau aufs Vließ ftiegft Du herab, bas menfchliche Geſchlecht zu erlöfen: bef Toben wir Dich, unfer Gott.

Antiph. Nah bem Wohlgeruche.

Antiph. im Adv. Fürchte bid) nicht, Maria.

Antiph. nad) Adv. Den Dornbufch, den Moſes faf.

[alm 62,

D Gott, mein Gott,* zu Dir erwach’ id) mit dem Lichte.

8tad) Dir bürflet meine See’ eben fo fehr nadj Dir mein Fleifch.

Sym wüften Sande und im unmegíamen unb wafferlofen;* fo im Heiligthume erfcheine ich vor Die, um zu ſchauen Deine Macht und Deine Herrlichkeit.

Denn befier ift Dein Erbarmen, als bas eben,* meine Lippen follen Dich loben.

192 Officium B. M. Y. Ad Laudes.

Sic benedicam te in vita mea:* etin nomine tuo levabo manus meas.

Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea:* et labiis exultationis laudabit os meum.

Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te: * quia fuisti adjutor meus.

Et in velamento alarum tuarum exul- tabo, adhaesit anima mea post te:* me suscepit dextera tua.

lpsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae: * tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.

Rex vero laetabitur in Deo, laudabuntur omnes, qui jurant in eo:* quia obstructum est os loquentium iniqua.

Psalmus 66.

Deus misereatur nostri et benedicat no bis: * illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri.

U. 2. 8t. Ant. Morgenlob (Zaubes.) 198

Alfo werde id) Dich preifen in meinem €e- ben,* unb in Deinem Namen erheben meine Hände,

Wie an Mark und Fett, möge fid) fättigen meine Seele, * unb mit jubelnden Lippen wird lobfingen mein Mund.

Wenn Deiner ich gebachte auf meinem Las ger, fo ift am Morgen noch mein Sinn bei Dir ;* denn Du wardſt mein Beſchützer.

Und unter Deiner Flügel Schatten frohlode id), e$ hänget meine Seele fo an SDit;* mid hält aufrecht Deine Rechte,

Doch jene trachten vergeblich meiner Seele nach, fie werben verfinfen in bet Erbe Tiefen * fie werben preisgegebenin des Schwertes Hände, unb ber Füchfe Beute werben fie.

Der König wird fid) aber freuen in Gott; Alle werden verherrlicht , welche ſchwoͤren bei Ihm;* denn verftopft wird der Mund derer, fo Böfes teben.

Pfalm 66. - Gott erbarme fid) unfer, unb fegne ung ;*

Er laffe leuchten Sein Antlitz über uns, unb

erbarme fid) unfer. Kleines Choramt. 13

194 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Ut cognoscamus in terra viam tuam:* in omnibus gentibus salutare tuum.

Confiteantur tibi populi Deus: * con. fiteantur tibi populi omnes.

Laetentur et exultent gentes:* quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis.

Confiteantur tibi populi Deus: confite- antur tibi populi omnes:* terra dedit fruc- tum suum.

Benedicat nos Deus, Deus noster, be- nedicat nos Deus:* et metuant eum om- nes fines terrae. V. Gloria.

Antiphon. In odorem unguentorum tu- orum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis.

Antiph. fn adv. Ne timeas Maria: in- venisti gratiam apud Dominum: ecce con- cipies, et paries filium. Alleluja.

Antiph. posi adv. Rubum, quem viderat Moyses incombustum, conservatam agnovi- mus tuam laudabilem virginitatem : Dei genitrix, intercede pro nobis.

Antiph. Benedicta filia..

U. 9. &t. Amt. Morgenlob (Laubes.) 195

Damit wir erfennen auf Erden Deinen Meg, * unter allen Bölkern Deine Hilfe.

Did) mögen preifen die Völker, o Bott !* Sid mögen preifen alle Völker.

G6 mögen jubeln und frofloden bie Statio: nen," weil Du richteſt bie Völker in Gerech⸗ tigfeit, unb feiteft bie Nationen auf Erden.

Dich mögen preifen die Völker, o Gott!* Dich mögen preifen alle Völker; die Erbe gab ihren Ertrag. |

Gs fegne uns Gott, unjer Gott! es fegne un$ Gott,* unb Ihn mögen fürdten alle Enden ber Grbe! V. Ehre. |

Antiph. Nah dem Wohlgeruche beiner Salben eilen wir; bie zarten Jungfrauen, wie lieben fie dich.

Antiph im Adv. Fücrchte bid) nicht, Maria! bu haſt Gnabe gefunden bei bem Heren; ftebe, du wirft empfangen, unb einen Sohn gebáren. Alleluja.

Antiph. nad bem Adv. Den Dornen Buſch, ben Mofes fah als unverbrannten, ben erkennen wir als beine bewahrte Lobwürbigfte Sungfráulid)feit; Bottesgebärerin, bitte für uns,

Antiph. Gefegnet, Tochter. |

19*

196 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Antiph. in adv. Dabit ei Dominus. Antiphon post adv. Germinavit radi: Jesse.

Canticum trium puerorum. (Dan. 3.)

Benedicite omnia opera Domini Domino, * laudate et superexaltate eum in saecula.

Benedicite Angeli Domini Domino: * be nedicite Coeli Domino.

Benedicite aquae omnes, quae super coe- los sunt, Domino:* benedicite omnes vir- tutes Domini Domino. |

Benedicte sol et luna Domino:* bene dicite stellae coeli Domino.

Benedicite omnis imber et ros Domino: * benedicite omnes spiritus Dei Domino.

Benedicite ignis et aestus Domino:* be- nedicite frigus et aestus Domino.

Benedicite rores et pruina Domino: * be nedicite gelu et frigus Domino.

Benedicite glacies et nives Domino:' benedicite noctes et dies Domino.

Benedicite lux et tenebrae Domino:' benedicite fulgura et nubes Domino.

U. €. Sr. Amt. Morgenlob (Saubeb.y 197

Antiph. im Adv. Geben wir Ihm ber Herr. Wntipbon nad) Abo. Es fproßte bie Wurzel Sefle.

Gefang der drei Knaben. (Dan. 3.)

Benebeiet aM’ ihr Werke des Qetrn den Heren,* fobet und erhebet Ihn ewiglich.

SBenebeiet ihr Engel des Heren ben. Herrn,* benebeiet ihr Himmel den Herrn.

Beneveiet ihr Waſſer alle, bie über ben Him- meln find, den Seren, * benebeiet alle Heer: Schaaren des Herm ben. Herrn.

Denedeiet Sonne und Mond bem Herm * benebeiet Sterne des Himmels den Herrn.

. Benebeiet aller Regen und Thau ben Herm,* benebeiet alle Winde Gottes den Herrn.

Benebeiet Teuer und Wafler ben Herrn,* benebeiet Kälte und Qige ben Herrn.

Benedeiet Thau und Reif den Qertn,* be nedeiet Froſt und Kälte den Herrn.

Benedeiet Eis und Schnee ben. Qerrn* benebeiet Nacht und Tag den Herrn:

Benebeiet Licht und Dunkel den Herrn ,* benedeiet Blige und Wolfen den Herrn.

195 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Benedicat terra Dominum: * laudet et superexaltet eum in saecula.

Benedicite montes et colles Domino:* benedicite universa germinantia in terra Domino.

Benedicite fontes Domino: * benedicite maria et flumina Domino.

Benedicite cete, et omnia, quae moven- tur in aquis, Domino:* benedicite omnes volucres coeli Domino.

Benedicite omnes bestiae et pecora Do- mino:* benedicite filii hominum Domino.

Benedicat Israel Dominum:* laudet et superezaltet eum in saecula.

Benedicite sacerdotes Domini Domino:* benedicite servi Domini Domino.

Benedicite spiritus et animae justorum Domino: * benedicite sancti et humiles corde Domino. | | x

Benedicite Anania, Azaria, Misael Domi- no:* laudate et superexaltate eum in saecula.

Benedicasnus Patrem, et Filium, cum Sancto Spiritu: * laudemus, et superexalte- mus eum in saecula.

u. 2. 8v. Amt. Morgenlob (Laudes.) 499

Benedeie du Erde ben Herrn,“ [obe und erhebe Ihn ewiglich.

Denebeiet Berge und Hügel den Herm,* benebeie Alles, was ſproſſet auf Erde, den Herrn.

Benedeiet Quellbrunnen den Heren,* bene⸗ deiet Meere und Ströme den Herrn.

Benedeiet Seethiere, unb Alles, was im Waſ⸗ fet fid) regt, den Herrn,” benebeiet alle Vögel des Himmels den Herrn.

Benedeiet alle Thiere und Heerben ben Herrn,“ benebeiet Kinder der Menfchen ben Herrn.

Benedeie, Sftael, ven Herm,* lobe unb er- Bebe Ihn ewiglich.

Benedeiet Priefler des Herrn ben. Gertn,* benebeiet. Diener des Herrn den Herrn.

Benedeiet Geifter und Seelen der Gerechten ben Herrn, * benedeiet heilige und bemütbige Herzen den Herrn.

Benedeiet Ananias, Azarias, Mifael den Herrn,“ lobet und erhebet Ihn ewiglich.

Laßt uns benebeien den Bater, und ben Sohn, mit dem heiligen @eifte ‚* Iafiet uns Ihn los ben unb erheben emiglidj.

1

200 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Benedictus es, Domine, in firmamento coeli:* et laudabilis et gloriosus et super- exaltatus in saecula.

Antiphon. Benedicta filia tu a Domino, quia per te fructum vitae communicari- mus.

Antiphon. in adventu. Dabit ei Dominus sedem David patris ejus, et regnabit in aeternum.

Antiphon. post adventum. Germinavit radir Jesse, orta est stella ex Jacob, virgo peperit Salvatorem. Te laudamus, Deus noster.

Antiph. Pulchra es.

Antiph. in adv. Ecce ancilla Domini.

Antiph. post adv. Ecce Maria genuit.

Psalmus 148.

Laudate Dominum de Coelis:* laudate eum in excelsis,

Laudate eum omnes Angeli ejus: * lau- date eum omnes virtutes ejus.

Laudate eum sol et luna:* laudate eum omnes stellae et lumen.

U. €. 8. Amt. Morgenlob (Laube) 201

@ebenebeiet bif Du, o Herr! in des Him⸗ mels Beite,* lobwürdig und glorreich und ers haben in Ewigfeit.

Antiph. Gefrgnet, o Tochter! bift du von bem Herrn, weil durch bid) des Lebens Frucht uns zu Theil geworben.

Antiph. im Adv. Geben wird Ihm der Herr den Thron Seines Vaters David, unb Qr wird König feyn ewiglich.

Antiph. nad bem Adv. ES fproßte die Wurzel Seffe; ein Stern ging auf aus Syafob; geboren hat bie Jungfrau bem Heilanb. Dich loben wir, unfer Gott.

‚Antiph. Schön bift bu.

Antiph. im Adv. Sich, bie Magb des Herren.

Antiph. nad Adv. Sieh’, Maria Bat geboren.

Pfalm 148.

Lobet ben Herrn von ben. Himmeln,* Iobet Ihn in den Höhen.

Lobet Ihn alle Seine Gngel,* lobet Ihn alle Seine Heere.

Lobet Ihn, Sonne und Mond, lobet Ihn alle Sterne ſammt bem Lichte.

AR Offiotam B. M. V. Ad Laudes.

Laudate eum Coeli Coelorum: * et aquae omnes, quae super Coelos sunt, laudent nomen Domini.

Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandavit, et creata sunt.

Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi:* praeceptum posuit, et non prae- teribit.

Laudate Domiaum de terra: * dracones et omnes abyssi.

Ignis, grando, nix, glacies, spiritus pro- cellarum:* quae faciunt verbum ejus:

Montes, et omnes colles : * ligna fructifera, et omnes cedri.

Bestige, et universa pecora: * serpentes, et volucres pennatae.

Reges terrae, et omnes populi: * princi- pes, et omnes iudices terrae.

Juvenes, et virgines, senes cum junio- ribus laudent nomen Domini:* quia exal- tatum est nomen ejus solius.

Confessio ejus super coelum, et. et exaltavit cornu populi sui.

Hymnus omnibus Sanctis ejus:* filiis Israel, populo appropinquanti sibi.

U. 8. 8r. Amt. Morgengebet (Raute) 208

$obet Ihn Himmel ber Himmel,* und alle Waſſer, bie über den Himmeln find, jollen Ichen ven Namen des Herrn.

Denn Gr fprach, unb fie waren ba," Gt 5e; fahl, unb fie waren geichaffen. |

Feſt ftellte Gr fie auf ewig und für alle . Ewigteit,* Er gab das Geſetz, unb Keiner wird es überjchreiten.

$obet den Herrn von der Erde aus,* Dra- chen und alle Abgründe.

Feuer, Hagel, Schnee, Eis, Sturmwind,* die vollführen Sein Wort.

Berge und alle Hügel," Fruchtbaͤume und alle Gebetn.

Milde Thiere unb alles Vieh,“ Schlangen unb geflederte Vögel.

Könige der Erde umd alle Bölter,* Würften, und alle Richter ver Erbe. | MEC

Sünglinge und Sungftauen , Greife ſammt Knaben follen [oben ben Namen des Herrn,” weil erhaben ift Sein Name allein. .

Seine Herrlichkeit ift über Himmel und Grbe,* unb Er hat erhöhet das Horn Seines Volkes.

Preis ift allen Seinen Heiligen,* den Söhnen Iſrael, bem Volle, das 6m nahe if!

206 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Psalmus 149.

Cantate Domino canticum novum :* laus ejus in ecclesia Sanctorum.

Laetetur Israel in eo, qui fecit eum:* et filii Sion exultent in rege suo.

Laudent nomen ejus in choro:* in tym- pano et psalterio psallant ei.

Quia beneplacitum est Domino in populo suo:* et exaltabit mansuetos in salutem.

Exultabunt Sancti in gloria:* laetabun- tur in cubilibus suis.

Exaltationes Dei in gutture eorum:* et gladii ancipites in manibus eorum.

Ad faciendam vindictam in nationibus * increpationes in populis.

Ad alligandos reges eorum in compedi- bus:* et nobiles eorum in manicis ferreis:

Ut faciant in eis judicium conscrip- tum: * gloria haec est omnibus Sanctis ejus. -

Psalmus 150.

Laudate Dominum inSanctis ejus:* lau- date eum in firmamento virtutis ejus.

U. L. Fr. Amt. Morgengebet (Landes) 205

Pſalm 149,

Singet dem Herrn ein neues Lieb:* Sein Lob fei in der Gemeinde der Heiligen,

Sírael freue fid in dem, der es gefchaffen,* unb Sions Söhne follen jubeln über ihren König.

oben follen fte Seinen Namen im &hore,* mit SBaufen und Saitenfpiel Ihm Palmen fingen.

Weil Gefallen. fand der Herr an Seinem Volke,* Gr erhebt bie Sanftmüthigen zum Geile.

Frohlocken follen tie Heiligen in @lorie,* unb fid) freuen auf ihren Lagern.

Lobpreifungen Gottes feien in ihrem Munde, * unb zweiſchneidige Schwerter in ihren Händen.

Um Rache zu üben an ben BVölkern,* Süd). tigungen an ben Nationen;

Um zu fefleln deren Könige mit Gift," und deren Gble mit ehernen Banden ;

Damit Gericht fie üben an ihnen, wie ges fchrieben if; * [olde Ehre wir allen Seinen Heiligen. I

$fíaim.150.

$obet ten. Germ in Seinem Heiligihume ;* Íobet Ihn in ber Befle Seiner Macht.

206 Officium B. M. V. Ad Landes.

Laudate eum in virtutibus ejus: * lau date eum secundum multitudinem magni- tudinis ejus.

Laudate eum in sono tubae:* laudate eum in psalterio et cithara.

Laudate eum in tympano, et choro:* laudate eum in chordis, et organo. |

Laudate eum in eymbalis benesonantibus: laudate eum in cymbalis jubilationis: * omnis spiritus laudet Dominum. V. Gloria.

Antiphon. Pulchra es, et decora, filia Jerusalem, terribilis ut castrorum acies or- dinata. -

Antiphon. in adv. Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum.

Antiphon. post adv. Ecce Maria genuit nobis Salvatorem, quem Joannes viden: exclamavit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Alleluja.

Capitulum (ante et post Adventum.) Viderunt eam filiae Sion, et beatissimam

praedicaverunt, et reginae laudaverunt eam. R. Deo gratias.

M. 2. Fr. Amt. Morgengebet (Laubes) 207

Lobei Ihn ob Seiner Allgewalt,* lobet Ihn nad) der Fülle Seiner Größe.

. £obet. Ihn mit Trompetenfchall,* Iobet nn mit Saitenfpiel und Either.

2obet Ihn mit Pauken und in Ghören,* [obet Ihn auf Saiten und Flöten.

Lobet Ihn mit wohlflingenden Gymbalen, [obet Ihn mit Gymbalen des Subelé.* Jeder Odem lobe ben. Herrn. V. Ehre.

Antiph. Schön bift bu, unb anmuthreich, Tochter Serujalem, furchtbar wie ber Heer⸗ Schaaren georbnete Reihe.

Antiph. im Adv. Sich’, die Magd des Herrn; mir gefchehe nach deinem Worte.

Antiph. nad) bem Adv: Sieh’, Maria fat ung geboren den Heiland. Ihn faf) Johannes, und rief: Siehe, das Lamm Gottes, fief, das Binmegnimmt die Sünden der Welt. Alleluja.

Kapitel (außer bem Abvente.) Qs fahen fie die Töchter Sions, unb priefen

fie als Glückſeligſte, und Königinen fpendeien ifr Lobpreis. R. Gott. fei. gedankt.

^ 908 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Capitulum

(in Adventu.) Egredietur virga de radice Jesse, et "m de radioe ejus ascendet. Et requiescet su- per eum Spiritus Domini. B. Deo gratias.

Hymnus.

O Gloriosa Virginum, Sublimis inter sidera, Qui te creavit, parvulum ‚Lactente nutris ubere.

Quod Heva tristis abstulit, Tu reddis almo germine; Intrent ut astra flebiles, Coeli recludis cardines.

Tu Regis alti janua, Et aula lucis fulgida: _ Vitam datam per Virginem Gentes redemptae plaudite. Jesu tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

V. 2. Fr. Amt. Morgengebet (Saubes.) 209

Rapitel (im 9Iboente.)

Hervorgehen wird ein Reis aus der Wurzel Jeſſe, und eine Blüte aus feiner Wurzel fleigt empor; unb ruhen wird auf Ihm bet Gift des Herrn. R. Gott fei gebantt.

$9mnus. Aller Jungfrau'n Gprenfrone Ueber Sternen hochverklaͤrt; Deinen Schöpfer in dem Sohne Haft du mütterlich genährt.

Du gibft im erlauchten Sprofien Uns, was Eva’s Schuld verlor; Haͤlſt dort uns oben erfchloffen Nach bem Schmerz des Himmels Thor.

Pfort’, burd) bie ber König fchreitet, Heil’ge Halle, licht unb flat; Leben, uns burd) bid) bereitet, Dankt bir der Gríoften Schaar.

Jeſus, immer Dir zum Preife, Den gebar die Jungfrau rein, Mit bem Bater unb dem Geifte Unfer hohes Lob wir weih'n. men, Kleines Gyotamt, 14

4

?40 Officium B. M. V. Ad Laudes.

V. Benedicta tu in mulieribus.

B. Et benedictus fructus ventris tui.

Antiph. ad Benedicius. Beata Dei Ge- nitrix.

. Antiph. a Paschate usque ad tem. Regina oooli.

Antiphon. in adv. Spiritus Sanctus.

Canticum Zachariae.

Benedictus Dominus Deus Israel: * quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suas.

Et erexit cornu salutis nobis,* in domo David pueri sui.

Sicut locutus est per os Sanctorum, * qui a saeculo sunt, Prophetarum ejus.

Salutem ex inimicis nostris,* et de manu omnium, qui oderunt nos.

Ad faciendam misericordiam cum pa- tribus nostris: * et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum , * daturum se nobis:

* - "

U. 9. Br. Amt. Morgengebet (Saubes) 244

V. Gebenebeiet Bift du unter den Weibern.

B. Und gebenebeiet tft die Frucht deines Leibes.

Antiphon zum Benedictus. Selige Gottesgebaͤrerin. |

Antiph. von Oſtern bis Dreifaltig- feitsfonnt. Königin des Himmels,

Antiph. im Adv. Der heilige Geift.

Tobgefang des Badyarias,

Giebenebeiet fet der Here Gott Ifraels,* denn Gr fudjte uns Heim, und wirkte Seines Bots fes. Erlöfung.

Und Gc richtete uns auf das Horn des Hei: fes* in David, Seines Dienerd, Haus.

Wie Er geíptodjen Bat durch ber Heiligen Mund,* bie von Urzeit geroejen , Seiner Pro⸗ pheten.

Heil und Rettung vor unfern Seinben* unb aus der Qanb Aller, bie uns Baffen;

Daß Gr erzeige Seine Barmherzigkeit un: fern Bätern,* eingebenf. Seines Heil’'gen Bun» des.

Jenen Schwur, den Er geſchworen an Ab: rabam, unfern Baier,” Er molle uns geben:

14*

212 Officium B. M. V. Ad Laudes.

Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati" serviamus illi:

In sanctitate et justitia coram ipso," om- nibus diebus nostris.

Et tu puer, Propheta Altissimi voca beris: praeibis enim apte faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus,' in remissionem peccatorum eorum:

Per viscera misericordiae Dei nostri,* i in quibus visitavit nos Oriens ex alto:

Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent:* ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. Y. Gloria.

Antiph. Beata Dei Genitrix* Maria, Virgo perpetua, templum Domini, sacrarium Spi- ritus Sancti: sola sine exemplo placuist Domino nostro Jesu Christo: ora pro po pulo, interveni pro clero, intercede pr devoto toemineo sexu.

Antiph. a Paschate «sque ad Trinit Regina Coeli* laetare, alleluja. Quia quer

U. S. v. Amt. Morgengebet (Laubdes) 8

fDa wir fonder Zucht, aus unfere Feinde Hände befreiet* Ihm dienen,

In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor Ihm” al’ unfere Tage.

Und du, Knabe! des Allerhoͤchſten Prophet wirft du eigen," denn vorangehen wirft bu vor dem Antlige des Herrn, zu bereiten Seine Wege.

Daß du gebeft Kunde des Heiles Seinem 3Bolfe, zum Nachlafie feiner Sünden

Durch bie Innigfeit des Erbarmens unferes Bottes,* in welcher Er uns heimfuchet, auf: fleigend aus ver Höhe;

Zu erleuchten jene, die im Finſtern und im Todesfchatten figen* zu leiten unfern Wuf auf ben SBfab des Friedens. y. Ehre.

9 ntipbon. Selige, allzeit jungfräufiche Spnttesgebärerin Marian, Tempel des Herrn, Heiligthum des heiligen Geiſtes; einzig unter Allen warf du wohlgefällig unferm Herrn Se; fus Chriſtus; bitte für das Bolt, fei Fuͤrſpre⸗ cherin bem Clerus, tritt ein fat bie gottverlob⸗ ten Frauen.

9ntipb. von Oftern Bie Dreifaltig— keits⸗Sonntag. Königin des Olmmele,*

244 Officium B. M. V. Ad Laudes.

meruisti portare, alleluja. Resurrexit, sicut dixit, alleluja. Ora pro nobis Deum, al- leluja.

. Antiph. in adv. Spiritus Sanctus* in te descendet Maria: ne timeas, habebis in utero Filium Dei, alleluja.

Kyrie eleison. . Christe eleison.

Kyrie eleison. . V. Domine exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

mE Oremus.

Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: praesta suppli cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te intercessionibus adjuvemur. Per eundem Christum Domi- num nostrum.

Antiph. post Adventum. Mirabile my- sterium * declaretur hodie: innovantur n* iurae, Deus homo factus est: id quod

U. 2, dr. Amt. Morgengebet (Saubeb.) MS

erfreue dich, Alleluja. Denn welchen zu tragen, du warft erwählet, Alleluja. Grítanben ift Gr, wie&r gefprochen, Alleluja. 3Bitt für uns bei Gon, Alleluja.

Antiph. im Adv. Der hl. Geift* wirb auf dich herabkommen, Maria ; fürchte bid) nicht ; bein Schoß wird tragen den Sohn Gottes. Alleluja.

Heer, erbarme Dich unfer!

G3rifte, erbarme Dich unfer!

Her, erbarme Dich unfer!

V. Herr! erhöre mein Gebet.

E. Und mein Rufen fomme zu Dir.

Gebet.

D Gott! nad) beffen Rathichluffe aus bem Schooße der feligften Jungfrau Maria in der fBetfünbigung des Engels Dein Wort Fleiſch geworben ift, verleihe uns zu Dir Flehenden, daß wir, bie wir wahrhaft fie als Bottesgebärerin glauben, durch ihre Fuͤrſprache bei Dir Hüfe er- langen. Durch denſeben Chriſtus unfern Herrn.

R. Amen.

Wntipfon nad Advvent. Gin wunders bares Geheimniß? fpricht Beute fid) aus: bie Weſenheiten find erneuet: Gott Menfch ge

316 Officium B. M, V. Ad Laudes.

t, permansit, et quod non erat, assum- en non commirtionem passus, neque dii- gionem.

Kyrie eleison etc.

Oremus.

Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma riae virginitate foecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere. Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Commemoratio omnium Sanctorum.

Antiph. Sancti Dei omnes intercedere

dignemini pro nostra, omniumque salute. Y. Laetamini in Domino, et exultate justi. R. Et gloriamini omnes recti corde.

1L f, Wr. Amt. Morgengebet (Saubeb.) 247

worden; das, was Er gewefen, ift Gr geblies ben, und was Gr nicht war, hat Gr angenoms men, ohne Bermifchung und ohne Scheidung zu bulben.

Herr, erbarme Dich unfer 1c.

Becher

D Gott, der Du des ewigen Heiles Gina: bengabe butd) Mariens, ber Seligen, jungfräu: [lide Fruchtbarkeit, dem Menfchengefchlechte verliehen Haft; verleihe gnábig, dag wir ihrer Sürfpradje inne werden, durch bie wir den Ur⸗ heber bes Lebens zu empfangen gewürdigt wor: ben, unfern Herrn Iefum Chriſtum, Deinen Sohn. Der mit Dir lebt und regiert in Ei- nigfeit des heiligen Geiſtes, Gott von Ewigkeit zu Gwigfeit. Amen.

Gedãchtniß aller Heiligen. Antipb. Alle Heilige Gottes ! wollet für: Bitten für unfer und Aller Heil.

V. Freuet euch in bem Germ, und jaudhzet, Berechte! R. Und rühmt euch, alle lautete Herzen.

248 Offlelum B. M. V. Ad Laudes.

Oremus.

Protege, Domine, populum tuum, et Apo- stolorum tuorum Petri et Pauli, et aliorum Apostolorum patrocinio confidentem, perpe- tua defensione conserva.

Omnes Sancti tui, quaesumus, Domine, nos ubique adjuvent: ut, dum eorum me- rita recolimus, patrocinia sentiamus: et pa- cem tuam nostris concede temporibus , et ab Ecclesia tua cunctam repelle nequitiam: iter, actus, et voluntates nostras, et om- nium famulorum tuorum in salutis tuae prosperitate dispone: benefactoribus nos- tris sempiterna bona retribue: et om- nibus fidelibus defgnctis requiem aeter- nam concede. Per, Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui te- cum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.

Y. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Benedicamus Domino. E. Deo gr& tias. A

M. 8 Er. Amt. Morgengebet (Bandes. 219

Gebet.

Schirme, o Herr, Dein Bolf, und wahre felbes, das auf Deiner Apoftel Petrud und Paulus und aller Heiligen Apoftel Fürfprache vertrauet, allzeit in heiliger Obhut. :

Alle Deine Heiligen, wir bitten Dich, o Herr ! mögen überall uns mithelfen, auf daß, wäh- rend ihre Berdienfte wir ehren, wir auch ihren Schuß erfahren; aud) gib unfern Tagen Dei- nen Frieden, und wehre von Deiner Kirche jeg: liches Böfe ab; leite unfer und aller Deiner Diener Wandeln, Wirken und Wollen qut Bolls enbung des Heiled burd) Dich; vergilt unfern MWohlthätern mit ewigen Gütern, und gib als len Hingefchiedenen Chrifigläubigen bie ewige Ruhe. Durch unfern Herm Jeſus Chriſtus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und regiert in Ginigfeit des heiligen @eiftes, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

V. Herr, erhöre mein Gebet. BR. Und mein Rufen fomme zu Dir.

VW. Benebeien wir Gott. H. Bott fei ge: banft.

220 Offlotum B. M. V. Ad Laudes.

Y. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Amen.

Commemoratio Sanctorum in Adventu.

Antiph. Ecce Dominus veniet, et omne; Sancti ejus cum eo: et erit in die illa lur magna, alleluja.

y. Ecce apparebit Dominus super nu- bem candidam. R. Et cum eo Sanctorum millia.

Oremus:

Conscientias nostras, quaesumus Do- mine, visitando purifica: ut veniens Je gus Christus, Filius tuus, Dominus noster cum omnibus Sanctis, paratam sibi in nobis inveniat mansionem. Qui tecum vivit etc.

LE

u. 9. 8r. Amt. Morgengebet (Raudes) 224

V. Die Seelen der Ehrifigläubigen mögen ruhen durch das Erbarmen Bottes im Frieden. RB. Amen.

Orbádtnif der Heiligen im Advente.

Antiph. Siehe, der Herr mirb fommen, unb alle Seine Heiligen mit Ihm; und an jenem Tage wird helles Licht uns firahlen. Alleluja.

V. Siehe, bet Herr erfcheint auf ſchimmern⸗ bet Wolfe. R. Und mit Ihm bie Taufende der Heiligen.

Gebet.

Suche heim, o Herr, und mache rein unfer Gewiſſen; auf daß, wenn Jefus Ehriftus, Dein Sohn, unfer Herr, mit allen Heiligen fómmt, Gr in uns eine wohlbereite Wohnung finde ; der mit Dir lebt ac.

22 Officium B. M. V. Ad Primam.

Horae minores in honorem Bee- tissimae Virginis.

Ad Primam.

Ave Maria .. . Deus in adjutorium meum intende . .. Domine ad adjuvandum me festina. Gloria Patri.

Hymnus.

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis, - Sacrata ab alvo Virginis Nascendo, formam sumpseris.

Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, . Et mortis hora suscipe.

Jesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula, Amen.

Antiph. Assumta est.

u.8 x. Amt. Zur Prima. 228

Die Kleinen canoniſchen $hnben zu Ahren der feligfien Jungfrau.

But Prim. Ave Maria... . Gott! merke auf meine $ilfe . . . Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei | dem Bater.

Hymne.

Weltenſchöpfer, wollſt gedenken, Daß Du, um Dich uns zu ſchenken, Aus der Jungfrau unentweiht Annahmſt unſers Leibes Kleid.

O Maria! uns den Armen Süße Mutter, voll Erbarmen, Wehr' dem Feind, halt uns umhegt, Go die Stund' zum Sterben ſchlagt.

Jeſu, Dir auf heil'gem Throne, Dir, der reinen Jungfrau Sohne, Mit dem Vater und dem Geiſt, Sei des Ruhmes ew'ger Preis. Amen. Antiph. Aufgenommen iſt.

2 Officium B. M. V. Ad Primam.

Antiph. in Adv. Missus est.

Antiph. post Adv. O admirabile com- mercium.

Psalmus 58.

Deus in nomine tuo salvum me fac:* et in virtute tua judica me. |

Deus exaudi orationem meam: * auri- bus percipe verba oris mei.

Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt animam meam :* et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.

Ecce enim Deus adjuvat me:* et Domi- nus susceptor est animae meae.

Averte mala inimicis meis:* et in veri- tate tua disperde illos.

Voluntarie sacrificabo tibi:* el confitebor nomini tuo, Domine: quoniam bonum est.

Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me:* et super inimicos meos despexit oculus meus. Gloria.

Psalmus 84.

Benedixisti, Domine, terram tuam :* aver- tisti captivitatem Jacob..

U. 8. Fr. Amt. Zur Prima 225

S ntipb. im Adv. G6 ward gefandt.

9 ntipb. nad) Adv, O munberfame Ge- meinfchaft.

Pſalm 53.

D Gott, butd) Deinen Namen rette mich,* unb durch Deine Stärke fchaffe mir Recht.

D Gott, erhöre mein Gebet, * vernimm bie Worte meines Mundes,

Denn Wremblinge erheben fid) gegen mich,* und Gewaltige ftteben meiner Seele nad; unb nicht haben fie Gott vor ihrem Angefichte.

Doc fiehe, Gott Hilft mir,* unb ber Herr ift Befchüger meiner Seele.

Wende zurüd das Böfe auf meine Feinve,* unb butdj Deine Wahrheit vernichte fte.

Willig werd’ ich opfern Dir, und preifen Deinen Namen,* o. Herr, weil gut er ift.

Weil aus aller Drangfal Du mid) gerettet haft,* unb auf meine Weinbe fehauet hinab mein Auge. V. Ehre.

Dfalm 84. Geſegnet Haft Du, Herr! Dein Land;* Baft abgewendet die Gefangenfchaft Jakobs. Kleines Ehoramt. 15

226 Officium B. M. V. Ad Primam.

Remisisti iniquitatem plebis tuae: * ope- ruisti omnia peccata eorum.

Mitigasti omnem iram tuam:* avertisti ab ira indignationis tuae.

Converte nos Deus salutaris noster:* et averte iram tuam a nobis.

Numquid in aeternum irasceris nobis?* aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?

Deus tu conversus vivificabis nos:* et plebs tua laetabitur in te.

Ostende nobis Domine misericordiam tuam :* et salutare tuum da nobis.

Audiam, quid loquatur in me Dominus Deus: * quoniam loquetur pacem in ple- bem suam.

Et super Sanctos suos:* et in eos, qui convertuntur ad cor.

Verumtamen prope timentes eum salu- tare ipsius:* ut inhabitet gloria in terra nostra. :

Misericordia, et veritas obviaverunt sibi:* justitia et pax osculatae sunt.

Veritas de terra orta est:* et justitia de coelo prospexit.

u. 2. Fr. Amt. Zur Prima. 227

Crlaffen Haft Du Deines Volkes Schuld:* unb al’ feine Sünden zugebedt.

Du fänftigteft Dein Zürnen ganz :* haft ab: gelafien vom Eifer Deines Grimmes.

Wende Dich zu uns, Gott, unfer Heil:* wnb entferne Dein Zürnen von uns.

Wie follteft ewiglih Du auf uns zürnen:* ober wirft Du ausdehnen Deinen Zorn von Geſchlecht zu Geſchlecht?

O Gott, biſt Du zu uns gewendet, ſo bele⸗ beſt Du uns:* und Dein Volk freuet ſich in Dir.

Erzeige uns, Herr, Dein Grbatmen:* unb Dein Heil gewähre une.

Hören will ich, was zu mir fpricht ber Herr, mein Gott:* denn Frieden fpriht Er zu Sei- nem offe,

Und über Seine $eiligen: * unb über jene, bie Ginfebr nehmen in das Herz.

Wahrhaftig, fo nahe ift denen, bie Ihn fuͤrch⸗ ten, Seine Hülfe:* auf bag Gíorie wohne in unferm Lande.

Gnade und Wahrheit, fie begegnen fid: * Gerechtigkeit und Friede füffen fid.

Wahrheit fproflet aus der Grbe:* und Ge- rechtigkeit (djaut von bem Himmel nieder.

15*

228 Officium B. M. V. Ad Primuin.

Etenim Dominus dabit benignitatem :* et terra nostra dabit fructum suum.

Justitia ante eum ambulabit:* et ponet in via gressus suos. V. Gloria.

Psalmus 116.

Laudate Dominum omnes Gentes: * lau- date eum omnes populi.

Quoniam confirmata est super nos mi- gericordia ejus: * et veritas Domini manet in aeternum. V. Gloria.

Antiph. Assumta est Maria in coelum: . gaudent Angeli, ——— benedicunt Do- minum.

Antiph. in Adv. Missus est Gabriel An- gelus ad Mariam Virginem desponsatam Joseph.

Antiph. post Adv. O Admirabile com- mercium, Creator generis humani, anima- tum corpus sumens, de Virgine nasci dig- natus est: et procedens homo sine semine, largitus est nobis suam Deitatem.

Capitulum. Qnae est ista, quae progreditur quasi

U. 2, $r. Amt. Zur Prima. 229

Sa, ber Herr fpendet ung Güfe:* unb unfer Land gibt feine Frucht.

Gerechtigkeit wandelt vor Ihm her:* und madjt zum Wege Seine Schritte. V. Ehre.

»2falm 116.

Breifet den Herrn alle Nationen,* und prei: fet Ihn alle Völter!

Denn feft ftehet Sein Erbarmen über ung,* und des Herrn Treue währet in Ewigkeit. V. Ehre.

Antiph. Aufgenommen ift Maria in ben Himmel; beg freuen fid) die Engel, und loben und benebeien Gott.

Antiph. im Adv. Gefanbt ward ber En- gel Gabriel zu Maria der Jungfrau, welche Jos jeph verlobt war.

Antiph. nad Adv. O wunderfame Ge: mein(daft! Der Schöpfer des Menfchenge- fchlechtes, annehmend befeelten Leib, würbigt fid), geboren zu werden von bet Jungfrau; unb hervorgehend als Menfch, übernatürlich empfans gen, theilt Gr Sein göttliches Weſen uns mit.

Rapitel. Wer ift bie, fo hervortritt wie herauffchim-

= Officium B. M V. Ad Primam.

aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordi- nata? R. Deo gratias.

Capitulum in Adventu.

Ecce Virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Bu- tyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum et eligere bonum. R. Deo gra- tias.

Y. Dignare me laudare te, Virgo sacra- ta:* R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. |

V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat.

Oremus.

Deus, qui virginalem aulam ‚beatae Ma- riae Virginis, in qua habitares , eligere dignatus es: da, quaesumus, ut sua nos defensione munitos, jucundos facias suae interesse commemorationi. Qui vivis etc.

U. 2. Xr. Amt. Zur Beima. 231

merndes Morgenlicht, fehön wie der Mond, cin: zig wie bie Sonne, furchtbar wie ber Heer: jchaaren georbnete Reihe. Tv. Gott feigebanft.

Rapitelim Advente.

Siehe, bie Jungfrau wird empfangen , unb einen Sohn gebären, und Sein Name wird heißen: ,, Gott mit ung.” Butter und Honig wird Er efien, bis vag Gr weiß, das Böfe zu vet: werfen, und das Gute zu erwählen. R. Gott fei gebantt.

V. gag mid) bid) loben, hochheilige Jung: frau; R. Gib mir Stärke gegen deine Feinde,

Herr, erbarme Dich unfer! Chrifte, erbarıne Did unfer! Herr, erbarme Dich unfer!

V. Herr, erhöre mein Gebet. K. Und mein Rufen fomme zu Dir.

Gebet.

D Gott ! ber Du Dich würdigteft, ben jungfräu: lichen Schooß Mariens, der feligften Jungfrau, Dir zur Wohnung zu erwählen ; gib, daß mir, in ihrem Gute gefichert, allzeit fröhlichen Her: zens ihrer gebenfen. Der Du lebeft 1c.

232 Officium B. M. V. Ad Tertiam.

Oremus (in Adventu).

Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante. carnem suscipere voluisti: praesta suppli- cibus tuis: ut qui vere eam Genitricem Dei eredimus, ejus apud te intercessionibus ad- juvemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. R. Amen. .

Oremus (usque ad Purific.)

Deus, qui salutis aeternae, beatae Ma- riae virginitate foecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue quaesumus: ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculornm. a

V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat.

U. 2, Sr. Amt. Zur Prima. 283

Gebet (im Advente.)

D Gott, nach beffen Rathfchluffe aus dem Schooße der feligften Jungfrau Maria in ber fBefünbigung des Engels Dein Wort Fleiſch geworden ifi; verleihe uns zu Dir lebenden, daß wir, bie wir wahrhaft fie als Gottesgebä- rerin glauben, durch ihre Sürfpradje bei Dir Hülfe erlangen. Durch Ehriftus, unfern Herrn. R. Amen.

Gebet (6i8 zur Lichtmefle.)

D Gott! der Du des ewigen Heiles Gna: bengabe durch Mariens, ber Seligen, jungfräu- liche Fruchtbarkeit, bem Menfchengechlechte verliehen haft; verleihe gnábig, daß wir ihrer Fürfprache inne werben, durch bie wir ben Ur⸗ heber des Lebens zu empfangen gewürbigt worben, unfern Herrn Jeſum Chriſtum, Sei: nen Sohn. Der mit Dir lebt und regiert in Ginigfeit des heiligen @eiftes, Gott, von Ewigkeit zu Givigfeit. Amen.

V. Herr! erhöre mein Gebet. ii Und mein Rufen fomme zu Dir.

284 Officium B. M. V. Ad Tertiam.

Y. Benedicamus Domino. R. Deo gratias. Y. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. R. Amen.

Ad Tertiam.

Ave Maria .. . Deus in adjutorium meum intende . .. Domine ad adjuvandum me festina. Gloria Patri.

Hymnus Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis, Sacrata ab alvo Virginis Nascendo, formam sumpseris.

Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe.

Jesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine,

u. 8, Kr. Amt. Zur Tertia. 235

V: SBenebeien wir Gott. RB. Gott (ei gebanft.

V. Die Seelen der Chriftgläubigen mögen rufen durch das Erbarmen Gottes in Frieden. R. Amen.

Sur Tertia. Ave Maria... Gott! merke auf meine $ülfe . . . Herr! eile mir zu helfen. Ehre fei bem Bater.

Hymne. Weltenſchöpfer, wollſt gedenken, Daß Du, um Dich uns zu ſchenken, Aus der Jungfrau unentweiht Annahmſt unſers Leibes Kleid.

O Maria! uns den Armen Süße Mutter, voll Erbarmen, Wehr' dem Feind, halt uns umhegt, So die Stund' zum Sterben ſchlaͤgt.

Jeſu, Dir auf heil'gem Throne, Dir, der reinen Jungfrau Sohne,

236 Officlum B. M. V. Ad Tertiam.

Cum Paire, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Antiph. Maria Virgo. Antiph in Adv. Ave Maria. Antiph. post Adv. Quando natus es.

Psalmus 119.

Ad Dominum, cum SS clamari,* et exaudivit me.

Domine, libera animam meam a labiis iniquis," et a lingua dolosa.

Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi,* ad linguam dolosam ?

Sagittae potentis acutae,* cum carboni- bus desolatoriis.

Heu mihi, quia incolatus meus prolon- gatus est: habitavi cum habitantibus Ce- dar:* multum incola fuit anima mea.

Cum his, qui oderunt pacem, eram pa- cificus:* cum loquebar illis, impugnabant me gratis. V. Gloria.

Psalmus 120.

Levavi oculos meos in montes,* unde ve- niet auxilium mihi.

U. 2. 8r.